Мастер-класс: «Работа с памятью переводов (TM) в CAT-системах»

Мастер-класс: «Работа с памятью переводов (TM) в CAT-системах»

Память переводов (Translation Memory) — основа технологии Computer-Aided Translation, без которой немыслима работа современного переводчика. Двуязычные базы данных, в которых накапливаются переведенные сегменты текста, позволяют не переводить заново то, что уже...
Мастер-класс: «Глоссарии и работа переводчика с терминологией»

Мастер-класс: «Глоссарии и работа переводчика с терминологией»

Умение работать с терминологией — одна из главных компетенций переводчика. Причем работа эта не сводится к поиску и выбору нужного термина в словаре или тематическом глоссарии. При таком подходе очень высок риск на выходе получить текст, который опытному...
Основы устного перевода. Онлайн-курс для переводчиков французского языка

Основы устного перевода. Онлайн-курс для переводчиков французского языка

«В синхронисты я б пошел, пусть меня научат!». Мечтаете о карьере устного переводчика, но совершенно не представляете, как и с чего начинать? Онлайн-курс по основам устного перевода с и на французский язык для начинающих поможет разобраться и сделать первые...
Основы устного перевода. Онлайн-курс для переводчиков английского языка

Основы устного перевода. Онлайн-курс для переводчиков английского языка

«В синхронисты я б пошел, пусть меня научат!». Мечтаете о карьере устного переводчика, но совершенно не представляете, как и с чего начинать? Онлайн-курс по основам устного перевода для начинающих поможет разобраться и сделать первые шаги на пути к мечте....
Маркетинговый перевод: перевод рекламных, PR- и GR-коммуникаций (EN — RU)

Маркетинговый перевод: перевод рекламных, PR- и GR-коммуникаций (EN — RU)

Многие говорят, что технический перевод сложнее всего; другие, что медицинский; третьи — юридический: знай терминологию, принятый в сфере язык, предмет. Маркетинг? Да легко! Те же «тексты общей тематики», только до 50% красивее. А на деле? Чтобы правильно переводить...