Новости и анонсы PROtranslation
Учебные лицензии Phrase для наших слушателей
У нас отличная новость! Мы получили от Phrase бесплатный доступ к CAT-платформе в рамках Phrase Academic Edition — лицензии для вузов с программами подготовки переводчиков. Phrase TMS — комплексная платформа для переводчиков и переводческих компаний: система...
Весенний АПП-Фест: цифры, итоги и участие PROtranslation
Этой весной мы приняли участие в проекте «Весенний АПП-Фест», который задумала и реализовала Ассоциация преподавателей перевода. Проект завершен, и вот его результаты. — На участие в олимпиаде «Язык. Перевод. Технологии. Профессия» для школьников, которые мечтают...
Весенний АПП-Фест: конкурс «Лучший преподаватель перевода»
В честь Дня преподавателя перевода наш партнер, Ассоциация преподавателей перевода, проводит конкурс «Лучший преподаватель перевода». Ассоциация учредила конкурс, чтобы поддержать и поощрить педагогов-энтузиастов, которые разделяют ее ценности. Мы рады поддержать эту...
Весенний АПП-Фест: финал конкурса презентаций студенческих научных исследований АПП Science Talks
В мае наш партнер, Ассоциация преподавателей перевода, проводит полуфинал и финал конкурса. К полуфиналу участники подготовили креативные ролики, в которых представляют свои работы. Видеоверсии презентаций уже отправлены оценку жюри. Видео можно посмотреть и...
Весенний АПП-Фест: майские деловые игры для студентов-переводчиков в Новосибирске, СПб и Москве
Наш партнер, Ассоциация преподавателей перевода, организует деловую игру для студентов «Перевод объединяет профессионалов». Игра проходит в рамках Весеннего АПП-Феста, который приурочен к празднованию Дня преподавателя перевода и проходит в разных городах России для...
Весенний АПП-Фест: скоро финал олимпиады для школьников
Ассоциация преподавателей перевода совместно с Томским государственным университетом организовала первую профориентационную переводческую олимпиаду для школьников 9–11 классов. Олимпиада проводится в рамках Весеннего АПП-Феста, приуроченного к празднованию Дня...
Мы стали партнером Ассоциации преподавателей перевода в проекте Весенний АПП-Фест
Мы стали партнером проекта-победителя первого конкурса 2023 года Фонда президентских грантов. Автор проекта «Весенний АПП-Фест» – некоммерческая организация «Ассоциация преподавателей перевода», с которой мы регулярно проводим разные мероприятия для студентов....
Кто лучше переводит сложные специальные тексты — лингвисты или специалисты?
https://www.youtube.com/watch?v=PbOcGGQO8Rg Запись выступления наставницы курса по научному переводу с английского и на английский язык Марины Ивлевой на конференции PROtranslation, приуроченной к празднованию Mеждународного дня перевода, Breaking through...
Где в вертикально-интегрированных нефтегазовых компаниях «живёт» устный перевод
https://www.youtube.com/watch?v=wxvFxRj7oP4 Запись выступления наставницы курса по переводу в сфере нефти и газа Галины Богомазовой на конференции PROtranslation, приуроченной к празднованию Международного дня перевода, Breaking through...
Чему должны учить и чему учат переводчиков в вузах
https://www.youtube.com/watch?v=pt0UntqDL9c Запись выступления наставницы комплексного курса по письменному переводу с немецкого языка Натальи Нечаевой на конференции PROtranslation, приуроченной к празднованию Международного дня перевода, Breaking through...
Как зарабатывать на чтении хороших книг: художественный перевод
https://www.youtube.com/watch?v=6RkpVqBQwmo Запись выступления наставницы курса по художественному переводу Александры Глебовской на конференции PROtranslation, приуроченной к празднованию Международного дня перевода, Breaking through...
Все, что вы хотели знать об устном переводе, но не знали, где спросить
https://www.youtube.com/watch?v=5jhtz7j9oSU Запись выступления наставницы курсов по устному переводу Дарьи Голиковой на конференции PROtranslation, приуроченной к празднованию Mеждународного дня перевода, Breaking through...
Запустили проект помощи студентам Донбасса и других территорий
В конце сентября запустили проект поддержки студентов-переводчиков Донбасса и других освобожденных территорий. Его цель — помочь студентам преодолеть обусловленный событиями последних лет разрыв между уровнем академической подготовки и ожиданиями рынка труда. К...
Отзыв о комплексном курсе письменного перевода: «Информацию на уроках давали именно по существу, без лишней воды и глубокого погружения в теорию»
Я очень рада, что прошла ваш курс! Он действительно насыщен информацией, но не скучной теорией, как в университете, а именно практическими моментами, которые помогают повысить грамотность и качество перевода: я узнала много тонкостей про перевод имён собственных,...
ясно.сайт — новый проект PROtranslation
28 мая на первом форуме «Международный день ясного языка» был представлен ясно.сайт, в работе над которым участвуют два наставника PROtranslation: Эмма Каирова и Екатерина Савенкова. Главный редактор Эмма Каирова (вместе с еще одним главным редактором Натальей...
Как мы провели первый Международный день ясного языка в России
28 мая в МГИМО Одинцово прошел первый форум «Международный день ясного языка». Оргкомитет форума в лице президента Ассоциации преподавателей перевода Натальи Нечаевой и директора PROtranslation и члена правления Ассоциации Эммы Каировой поставил целью мероприятия...
Вышла научная статья Марии Пархимчик о наших курсах по русскому языку и стилистике
В первом выпуске «Вестника Ассоциации преподавателей перевода» опубликована статья «Опыт разработки и преподавания курсов русского языка для переводчиков», в которой Мария Пархимчик рассказывает о разработке и преподавании курсов по русскому языку и стилистике в...
Инклюзивный диалог — обсудили специальные виды перевода
18 апреля прошел II Форум специальных видов перевода, который в этом году был посвящен подготовке переводчиков, занимающихся переводом на простой и ясный языки, аудиодескрипцией, переводом на жестовый язык. Педагогический поток форума организовали и модерировали...
Практикум — уникальный курс PROtranslation, который учит смотреть на перевод по-другому
Главный и самый важный курс наставнического проекта PROtranslation — практикум по письменному переводу на русский язык -- с английского, немецкого и испанского. Уже четвертый год мы помогаем переводчикам выйти на качественно новый уровень работы, выявить сильные...
Ждем всех на педагогический поток форума «Инклюзивный диалог»
18 апреля пройдет II Форум специальных видов перевода, и одним из организаторов его педагогического потока выступит директор PROtranslation Эмма Каирова. В рамках потока планируется обсудить подготовку специалистов, без которых невозможно решить проблему инклюзии, —...
Что ждет переводчиков в новом 2021 году
2020 год был годом пандемии. 2021 год станет годом преодоления ее последствий. Когда мы начинаем говорить о будущем переводчиков, часто всплывает вопрос, нужны ли мы, будет ли для нас работа. Чтобы ответить на него, давайте посмотрим, что происходит на рынке...
Новое пособие поможет подготовиться к практике в PROtranslation
15 сентября вниманию заинтересованных лиц было впервые представлено Учебное пособие по организации производственной практики студентов. Одним из авторов пособия выступила Эмма Каирова, директор компании PROtranslation. В пособии, в частности, отражен...
PROtranslation запускает новый сезон практикумов по переводу с английского, испанского и немецкого языков
С 26 января PROtranslation запускает новую серию практикумов для переводчиков с английского, испанского и немецкого языков. Практикумы предназначены для переводчиков, желающих отработать навыки работы с текстом. Работа на практикуме ведется в соответствии с...
PROtranslation запускает новые группы курса «Основы письменного перевода»
С 4 и 6 февраля PROtranslation запускает новые группы для начинающих переводчиков с английского, испанского и немецкого языков. Курс предназначен для тех, кто только выходит на рынок переводческих услуг или задумывается об этом, и призван помочь слушателям разобраться...
Эмма Каирова выступила с докладом на конференции «Доступность как норма культурно-образовательной среды»
В начале декабря Государственная специальная центральная библиотека для слепых и слабовидящих провела международную научно-практическую онлайн-конференцию «Доступность как норма культурно-образовательной среды». В конференции приняли участие 178...
Новая статья о простом и ясном языках
В ноябре в журнале Пермского Политеха «Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики» была опубликована статья «Перевод на ясный и простой языки: зарубежный опыт и перспективы в России». В статье рассматриваются понятия «ясный язык», «простой язык», «внутриязыковой...
Мастер-класс по маркетинговому переводу в ПНИПУ (есть запись)
С 10 по 12 ноября на базе Пермского Политеха прошла первая Всероссийская студенческая научно-практическая конференция «Перевод, реклама и PR в современной межкультурной коммуникации». Эмма Каирова и Екатерина Савенкова,...
Эмма Каирова в подкасте РИА Новости
31 мая в эфир РИА Новости вышел очередной подкаст «Как это по-русски». Выпуск «Гарри Поттер и другие жертвы перевода: Кинг, Сэлинджер и даже Библия» был посвящен переводу художественной литературы в России. Эмма Каирова выступила в роли эксперта выпуска и рассказала...
Теория перевода для «чайников»: запись открытого урока
11 апреля директор наставнического проекта PROtranslation Эмма Каирова провела открытый урок по теории перевода. https://www.youtube.com/watch?v=dtn_tcOHl0E Участники — в том числе заочные — урока могут получить сертификат о том, что заслушали курс лекций по теории...
«Спасибо за современный подход, находчивость и приятное общение!»
Опять она... ⠀Скажете вы, когда услышите очередное «теория перевода» ??от входящего в аудиторию преподавателя. Можно сказать, урок просто пропал или вылетел в трубу, но не с экспертом из компании #protranslation. Посмотреть эту публикацию в Instagram...
Эмма Каирова прочла лекции на курсе повышения квалификации для преподавателей перевода
Эмма Каирова приняла прочитала лекцию на курсах повышения квалификации преподавателей перевода
Открытый урок ПКБ: Работа с зарубежными заказчиками перевода
21 декабря 2019 г. на открытом уроке курса «Перевод как бизнес» переводчик и редактор переводов Зоя Кацоева поделилась опытом успешного сотрудничества с иностранными заказчиками.
Эмма Каирова провела мастер-классы для волонтеров Unique
Международный фонд Unique (www.rarechromo.org) занимается поддержкой семей, чьи дети имеют редкие хромосомные отклонения. Целью Unique является информирование о редких хромосомных отклонениях, поддержка и объединение семей. Фонд был создан в Великобритании в 1984 году и на настоящий момент объединяет более 13000 членов из 93 стран мира, в том числе из России.
Екатерина Савенкова стала членом Ассоциации преподавателей перевода
Екатерина Савенкова голосованием Правления принята в Ассоциацию преподавателей перевода.
Сотрудники PROtranslation встретились со студентами МГГЭУ
7 декабря 2019 года директор PROtranslation Эмма Каирова и наставница Екатерина Савенкова посетили Московский государственный гуманитарно-экономический университет и провели открытую встречу со студентами факультета иностранных языков. МГГЭУ --...
PROtranslation на МПК-10
6 декабря в Москве в отеле Mercure Павелецкая прошла юбилейная — десятая — конференция Московского переводческого клуба.
Статья Эммы Каировой в специализированном выпуске журнала «Вопросы методики преподавания в вузе»
Гуманитарный институт СПбПУ Петра Великого опубликовал второй специализированный выпуск журнала «Вопросы методики преподавания в вузе», полностью посвященный проблемам обучения переводу.
В Том 8. № 29. 2019 вошла статья Эммы Каировой “Развитие предпринимательского мышления как фактор обеспечения карьерного успеха переводчика: опыт проекта «Протранслейшн»”.
Протранслейшн поддержит переводческие пятницы в вузах
Ассоциация преподавателей перевода и Гуманитарный институт Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого при содействии Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России, Школы дидактики перевода, Евразийской лиги субтитровщиков, компании «Литерра», компании «Протранслейшн» приглашают на цикл открытых лекций и мастер-классов «ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПЯТНИЦЫ В ПОЛИТЕХЕ»
PROtranslation поддержит благотворительный переводческий проект UNIQUE
30 сентября, в День переводчика, уже в пятый раз был дан старт студенческому волонтерскому переводческому проекту Unique.
С Днем переводчика!
От имени всей команды PROtranslation позвольте поздравить Вас с профессиональным праздником — Международным днем переводчика — и пожелать успехов в нашем нелегком труде, побольше поводов для гордости собой, поменьше — для сомнений в выборе профессии. Просыпаться...
PROtranslation на Translation Forum Russia 2019
Эмма Каирова, директор проекта PROtranslation, и наставница Екатерина Савенкова приняли участие в крупнейшей в Европе конференции отрасли переводов и локализации — TRANSLATION FORUM RUSSIA, прошедшей в Санкт-Петербурге 23-25 августа 2019 г. Они представили доклад «Как...
Директор проекта PROtranslation Эмма Каирова вошла в состав Правления Ассоциации преподавателей перевода
Эмма Каирова, директор компании "Протранслейшн", по итогам голосования Общего собрания Ассоциации преподавателей перевода вошла в состав Правления ассоциации. Правление пополнилось великолепными профессионалами и настоящими энтузиастами преподавания...
Запись открытого урока PROtranslation: Этический кодекс переводчика
Татьяна Юрьевна Ярошенко рассказала о кодексе, ответила на вопросы участников и провела Case Battle по этическим вопросам.
Как вести учет переводческих проектов
Побеседовали с Владимиром Кухаренко, основателем Protemos, LLC
Этический кодекс переводчика: Case Battle по этическим вопросам
Открытый урок PROtranslation
Открытый урок PROtranslation: Переводческие программы и технологии
29 июняв 11.00 по московскому времени пройдет открытый урок по переводческим программам и технологиям. Мы продолжим беседу, начатую 1 июня на открытом уроке Onboarding Session, и подробно обсудим наиболее интересные и актуальные вопросы по инструментам для...
Отзывы слушателей открытого урока: оnboarding session для свежевыпущенных переводчиков
Участники открытого урока поделились впечатлениями в социальных сетях
Открытый урок: оnboarding session для свежевыпущенных переводчиков
обзор рынка переводческих услуг в мире и стране;
основные тенденции в отрасли и варианты развития вашей переводческой карьеры;
требования отрасли к современному переводчику и его квалификации
Эмма Каирова стала членом Ассоциации преподавателей перевода
Ассоциация преподавателей перевода — некоммерческая организация, зарегистрированная Главным управлением Министерства юстиции Российской Федерации по Санкт-Петербургу в 2017 году.
Директор проекта PROtranslation Эмма Каирова прошла курс повышения квалификации в СПбПУ Петра Великого
26 апреля 2019 года завершился курс повышения квалификации «Обучение переводу в соответствии с актуальными требованиями отрасли» на базе СПбПУ Петра Великого в Санкт-Петербурге.
