Выбрать страницу
ясно.сайт — новый проект PROtranslation

ясно.сайт — новый проект PROtranslation

28 мая на первом форуме «Международный день ясного языка» был представлен ясно.сайт, в работе над которым участвуют два наставника PROtranslation: Эмма Каирова и Екатерина Савенкова. Главный редактор Эмма Каирова (вместе с еще одним главным редактором Натальей...

Наставники PROtranslation на первом форуме «Международный день ясного языка»

Наставники PROtranslation на первом форуме «Международный день ясного языка»

28 мая в МГИМО Одинцово прошел первый форум «Международный день ясного языка». Оргкомитет форума в лице президента Ассоциации преподавателей перевода Натальи Нечаевой и директора PROtranslation и члена правления Ассоциации Эммы Каировой поставил целью мероприятия...

В «Вестнике Ассоциации преподавателей перевода» опубликована статья наставника PROtranslation Марии Пархимчик

В «Вестнике Ассоциации преподавателей перевода» опубликована статья наставника PROtranslation Марии Пархимчик

В первом выпуске «Вестника Ассоциации преподавателей перевода» опубликована статья «Опыт разработки и преподавания курсов русского языка для переводчиков», в которой Мария Пархимчик рассказывает о разработке и преподавании курсов по русскому языку и стилистике в...

В России обсудили специальные виды перевода

В России обсудили специальные виды перевода

18 апреля прошел II Форум специальных видов перевода, который в этом году был посвящен подготовке переводчиков, занимающихся переводом на простой и ясный языки, аудиодескрипцией, переводом на жестовый язык.  Педагогический поток форума организовали и модерировали...

Практикум — уникальный курс PROtranslation, который учит смотреть на перевод по-другому

Практикум — уникальный курс PROtranslation, который учит смотреть на перевод по-другому

Главный и самый важный курс наставнического проекта PROtranslation — практикум по письменному переводу на русский язык -- с английского, немецкого и испанского.  Уже четвертый год мы помогаем переводчикам выйти на качественно новый уровень работы, выявить сильные...

Директор PROtranslation организует педагогический поток форума «Инклюзивный диалог»

Директор PROtranslation организует педагогический поток форума «Инклюзивный диалог»

18 апреля пройдет II Форум специальных видов перевода, и одним из организаторов его педагогического потока выступит директор PROtranslation Эмма Каирова. В рамках потока планируется обсудить подготовку специалистов, без которых невозможно решить проблему инклюзии, —...

Директор PROtranslation представила курс введения в специальность для студентов-переводчиков

Директор PROtranslation представила курс введения в специальность для студентов-переводчиков

В рамках курса повышения квалификации для преподавателей перевода директор PROtranslation Эмма Каирова совместно с доцентом Новосибирского государственного технического университета Мариной Ивлевой представили слушателям новый курс профессиональной ориентации для...

Эмма Каирова — одна из учредительниц и выпускающий редактор научного журнала, посвященного преподаванию перевода

Эмма Каирова — одна из учредительниц и выпускающий редактор научного журнала, посвященного преподаванию перевода

С начала года выходит научный журнал «Вестник Ассоциации преподавателей перевода». В редакцию журнала входят члены правления АПП: главный редактор Мария Степанова, ответственный редактор Наталья Нечаева и выпускающий редактор Эмма Каирова. В редколлегию издания вошли...

Эмма Каирова прочтет лекции на курсе повышения квалификации для преподавателей перевода

Эмма Каирова прочтет лекции на курсе повышения квалификации для преподавателей перевода

С 15 марта по 3 апреля пройдет онлайн-курс повышения квалификации, организованный Ассоциацией преподавателей перевода совместно с МГИМО МИД России. Занятия проведут члены Ассоциации, преподаватели ведущих вузов и школ перевода, руководители переводческих компаний,...

Что ждет переводчиков в новом году

Что ждет переводчиков в новом году

2020 год был годом пандемии. 2021 год станет годом преодоления ее последствий.  Когда мы начинаем говорить о будущем переводчиков, часто всплывает вопрос, нужны ли мы, будет ли для нас работа. Чтобы ответить на него, давайте посмотрим, что происходит на рынке...

Эмма Каирова приняла участие в разработке учебного пособия по организации производственной практики студентов

Эмма Каирова приняла участие в разработке учебного пособия по организации производственной практики студентов

15 сентября вниманию заинтересованных лиц было впервые представлено Учебное пособие по организации производственной практики студентов.  Одним из авторов пособия выступила Эмма Каирова, директор компании PROtranslation. В пособии, в частности, отражен...

PROtranslation запускает новый сезон практикумов по переводу с английского, испанского и немецкого языков

PROtranslation запускает новый сезон практикумов по переводу с английского, испанского и немецкого языков

С 26 января PROtranslation запускает новую серию практикумов для переводчиков с английского, испанского и немецкого языков.  Практикумы предназначены для переводчиков, желающих отработать навыки работы с текстом. Работа на практикуме ведется в соответствии с...

PROtranslation запускает новые группы курса «Основы письменного перевода»

PROtranslation запускает новые группы курса «Основы письменного перевода»

С 4 и 6 февраля PROtranslation запускает новые группы для начинающих переводчиков с английского, испанского и немецкого языков. Курс предназначен для тех, кто только выходит на рынок переводческих услуг или задумывается об этом, и призван помочь слушателям разобраться...

Эмма Каирова выступила с докладом на конференции «Доступность как норма культурно-образовательной среды»

Эмма Каирова выступила с докладом на конференции «Доступность как норма культурно-образовательной среды»

В начале декабря Государственная специальная центральная библиотека для слепых и слабовидящих провела международную научно-практическую онлайн-конференцию «Доступность как норма культурно-образовательной среды».    В конференции приняли участие 178...

Эмма Каирова в числе соавторов статьи о простом и ясном языках

Эмма Каирова в числе соавторов статьи о простом и ясном языках

В ноябре в журнале Пермского Политеха «Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики» была опубликована статья «Перевод на ясный и простой языки: зарубежный опыт и перспективы в России». В статье рассматриваются понятия «ясный язык», «простой язык», «внутриязыковой...

Эмма Каирова и Екатерина Савенкова выступили в ПНИПУ

Эмма Каирова и Екатерина Савенкова выступили в ПНИПУ

С 10 по 12 ноября на базе Пермского Политеха прошла первая Всероссийская студенческая научно-практическая конференция «Перевод, реклама и PR в современной межкультурной коммуникации».  Эмма Каирова и Екатерина Савенкова, наставники курса PROtranslation «Основы...

Эмма Каирова приняла участие в подкасте РИА Новости

Эмма Каирова приняла участие в подкасте РИА Новости

31 мая в эфир РИА Новости вышел очередной подкаст «Как это по-русски». Выпуск «Гарри Поттер и другие жертвы перевода: Кинг, Сэлинджер и даже Библия» был посвящен переводу художественной литературы в России.  Эмма Каирова выступила в роли эксперта выпуска и...

Теория перевода для «чайников»: запись открытого урока

Теория перевода для «чайников»: запись открытого урока

11 апреля директор наставнического проекта PROtranslation Эмма Каирова провела открытый урок по теории перевода. https://www.youtube.com/watch?v=dtn_tcOHl0E Участники — в том числе заочные — урока могут получить сертификат о том, что заслушали курс лекций по теории...

Как откликаться на проекты и вакансии для переводчиков, чтобы всегда была работа (longread)

Мир, который мы знали, доживает последние дни. Правительства всех развитых стран переходят к изоляции. Глобальный рынок рушится. Экономические показатели упали ниже, чем в 2008 году. Искусственный интеллект наступает. Прогнозируют, что уже через 5-10 лет большую часть...

Как откликаться на проекты и вакансии для переводчиков, чтобы всегда была работа (shortread)

Как откликаться на проекты и вакансии для переводчиков, чтобы всегда была работа (shortread)

У нас печаль. (Была). Мы поняли, как страшно ошибались, когда писали потенциальным клиентам, откликаясь на объявления разной степени "теплоты" (от "пополняем базу исполнителей, кидайте резюме" до "есть проект, срочно ищем человека"). Оказалось, что шаблонные,...

PROtranslation предлагает выход из самоизоляции

PROtranslation предлагает выход из самоизоляции

На этой неделе Евразийская лига субтитровщиков провела экспресс-марафон с участием организаторов онлайн- и офлайн-мероприятий и руководителей школ и образовательных проектов для переводчиков. Всем им (нам, вам) пришлось столкнуться с непредвиденными обстоятельствами и...

Теория перевода для «чайников»

Теория перевода для «чайников»

Мы в PROtranslation периодически получаем запросы от студентов лингвистических вузов на курс по теории перевода. С одной стороны, мы понимаем эту боль — мы тоже вывихивали мозг об Комиссарова. С другой, мы стремимся создавать только практикоориентированные курсы, где...

СРОЧНАЯ НОВОСТЬ: ПРАКТИКА В PROtranslation

СРОЧНАЯ НОВОСТЬ: ПРАКТИКА В PROtranslation

Сложившаяся ситуация в мире серьезно отразилась на работе вузов, а для студентов поставила под угрозу возможность пройти производственную и преддипломную практику в компаниях, которые готовились их принять до введения режима самоизоляции, так как к работе с...

Открытый урок ПКБ: Работа с зарубежными заказчиками перевода

Открытый урок ПКБ: Работа с зарубежными заказчиками перевода

21 декабря 2019 г. на открытом уроке курса «Перевод как бизнес» переводчик и редактор переводов Зоя Кацоева поделилась опытом успешного сотрудничества с иностранными заказчиками.

Эмма Каирова провела мастер-классы для волонтеров Unique

Эмма Каирова провела мастер-классы для волонтеров Unique

Международный фонд Unique (www.rarechromo.org) занимается поддержкой семей, чьи дети имеют редкие хромосомные отклонения. Целью Unique является информирование о редких хромосомных отклонениях, поддержка и объединение семей. Фонд был создан в Великобритании в 1984 году и на настоящий момент объединяет более 13000 членов из 93 стран мира, в том числе из России.

Сотрудники PROtranslation встретились со студентами МГГЭУ

Сотрудники PROtranslation встретились со студентами МГГЭУ

7 декабря 2019 года директор PROtranslation Эмма Каирова и наставница Екатерина Савенкова посетили Московский государственный гуманитарно-экономический университет и провели открытую встречу со студентами факультета иностранных языков. МГГЭУ --...

Статья Эммы Каировой в специализированном выпуске журнала «Вопросы методики преподавания в вузе»

Статья Эммы Каировой в специализированном выпуске журнала «Вопросы методики преподавания в вузе»

Гуманитарный институт СПбПУ Петра Великого опубликовал второй специализированный выпуск журнала «Вопросы методики преподавания в вузе», полностью посвященный проблемам обучения переводу. 

В Том 8. № 29. 2019 вошла статья Эммы Каировой “Развитие предпринимательского мышления как фактор обеспечения карьерного успеха переводчика: опыт проекта «Протранслейшн»”.