Обучение
и наставничество для переводчиков

Актуальность

Все наши курсы, марафоны и мастер-классы учитывают реальные требования рынка труда к переводчикам — вы найдете применение всем знаниям и умениям, которые здесь получите.

Гибкость

Мы предлагаем программы разной длительности — от двух часов до нескольких месяцев, чтобы вы легко могли встроить обучение в нашем проекте в свой график работы и жизни.

Разнообразие

Большинство школ для переводчиков предлагают курсы только с английским языком; мы работаем также с немецким, японским и другими. Учим переводить как на русский, так и с него.

Компетентность

Все наши наставники — успешные востребованные практикующие переводчики, готовые делиться знаниями и мастерством с коллегами. У всех есть опыт передачи знаний и преподавания.

Результативность

За шесть лет работы мы обучили несколько тысяч человек, многие из которых изменили с нашей помощью жизнь и профессию, исполнили свои мечты, добились новых высот.

Открытость

Нам небезразлично будущее профессионального сообщества, поэтому мы регулярно проводим открытые мероприятия: конференцию, елки, мастер-классы и т.п.

О проекте

Наставничество давно практикуется в передовых компаниях как эффективный метод введения в профессию, адаптации и обучения специалистов на новом месте. Потому что, увы, нет такого волшебного учебника или учебного заведения, которое способно было бы подготовить специалиста к любым ситуациям и любым задачам — на все годы вперед…

Мы работаем

Пн. — пт.
10:00—19:00 (МСК)

мы ведем все занятия

ОНЛАЙН

Нам можно написать

ask@protranslation.ru

Нам можно позвонить

+7 (800) 350-22-19 

Начинаем уже скоро

Пора строить
планы на лето

Раз в год или два мы встречаемся с вами летом в каком-нибудь прекрасном месте в горах или у моря на, пожалуй, лучшем мероприятии для переводчиков — как опытных, так и тех, кто только планирует начинать свой путь в профессии.

Дистанционно —
не значит без поддержки

Когда речь заходит об онлайн-курсах, большинство из нас в первую очередь думает о сложенных в определенном порядке материалах разного рода, которые нужно самостоятельно изучить, чтобы сдать пару заданий и получить сертификат. Мы все когда-то пробовали пройти такие курсы, но лишь единицы не сдались на полпути.

Дистанционное обучение в PROtranslation устроено иначе и мало чем отличается от очного.

Лично-индивидуализированно

  • наставник ведет занятия лично и остается на связи с группой на протяжении всего курса;
  • материалы курса и задания могут варьироваться с учетом уровня, потребностей и интересов группы;
  • обратная связь по заданиям дается каждому участнику.

Серьезно и по-взрослому

  • у вас будет расписание и дедлайны, которые нужно соблюдать;
  • пропущенные занятия придется «отработать», сдав по ним задания;
  • сертификаты выдаются только тем, кто освоил программу, а не просто «ходил» на занятия.

Технологично

Зарегистрировавшись на любой курс или мастер-класс вы получите доступ к личному кабинету в закрытом разделе сайта для зарегистрированных в проекте пользователей — наших клиентов.

В этом разделе размещаются все материалы курса, задания и записи вебинаров — доступ к ним останется у вас минимум на полтора года. Здесь же будут храниться все ваши заработанные сертификаты (мы, кстати, выписываем их на двух языках — на русском и рабочем языке курса). Через платформу можно общаться с наставником — задать вопросы по любому заданию прямо под ним, написать личное сообщение или сообщение в групповой чат курса, если таковой предусмотрен.

Пользоваться платформой можно также через специальное приложение — Chatium: общайтесь с наставниками и одногруппниками, просматривайте задания и материалы курса в любое время и в любом месте со своего смартфона.

Новости и анонсы

Учебные лицензии Phrase для наших слушателей
Учебные лицензии Phrase для наших слушателей

У нас отличная новость! Мы получили от Phrase бесплатный доступ к CAT-платформе в рамках Phrase Academic Edition — лицензии для вузов с программами подготовки переводчиков. Phrase TMS — комплексная платформа для переводчиков и переводческих компаний: система...

Весенний АПП-Фест: цифры, итоги и участие PROtranslation

Этой весной мы приняли участие в проекте «Весенний АПП-Фест», который задумала и реализовала Ассоциация преподавателей перевода. Проект завершен, и вот его результаты. — На участие в олимпиаде «Язык. Перевод. Технологии. Профессия» для школьников, которые мечтают...

Весенний АПП-Фест: конкурс «Лучший преподаватель перевода»

В честь Дня преподавателя перевода наш партнер, Ассоциация преподавателей перевода, проводит конкурс «Лучший преподаватель перевода». Ассоциация учредила конкурс, чтобы поддержать и поощрить педагогов-энтузиастов, которые разделяют ее ценности. Мы рады поддержать эту...

Весенний АПП-Фест: финал конкурса презентаций студенческих научных исследований АПП Science Talks

В мае наш партнер, Ассоциация преподавателей перевода, проводит полуфинал и финал конкурса. К полуфиналу участники подготовили креативные ролики, в которых представляют свои работы. Видеоверсии презентаций уже отправлены оценку жюри. Видео можно посмотреть и...

Весенний АПП-Фест: майские деловые игры для студентов-переводчиков в Новосибирске, СПб и Москве

Наш партнер, Ассоциация преподавателей перевода, организует деловую игру для студентов «Перевод объединяет профессионалов». Игра проходит в рамках Весеннего АПП-Феста, который приурочен к празднованию Дня преподавателя перевода и проходит в разных городах России для...

Весенний АПП-Фест: скоро финал олимпиады для школьников

Ассоциация преподавателей перевода совместно с Томским государственным университетом организовала первую профориентационную переводческую олимпиаду для школьников 9–11 классов. Олимпиада проводится в рамках Весеннего АПП-Феста, приуроченного к празднованию Дня...

Новости и анонсы