О нас

Что такое наставнический проект PROtranslation

Проанализировав собственный разнообразный опыт обучения, опыт коллег и знакомых, а также успехи и ошибки конкурентов мы нашли, пожалуй, лучшие подходы к обучению переводу, которые позволяют нам не давать невыполнимых обещаний и ложных гарантий, а вам — в удобном темпе и ритме учиться у опытных переводчиковнаставников PROtranslation, которые будут рядом, пока вы сами не решите, что готовы к самостоятельному плаванию.

Системность — главное преимущество нашего проекта. Профессиональная компетентность переводчика складывается из ряда важных компетенций — способности решать переводческие задачи, используя профессиональные знания и умения. Если таких знаний и умений недостаточно, задачи не решаются, работа не приносит удовлетворения, а карьера не строится.

Мы разработали (и продолжаем разрабатывать) курсы, семинары и мастер-классы, которые помогают вам получать все необходимые для решения профессиональных задач знания и умения — будь то комплексный курс для начинающих переводчиков или краткий интенсив по отдельным аспектам перевода для желающих повысить квалификацию или освоить новую специализацию. Вы просто выбираете, что хотите узнать, мы — помогаем это сделать.

Работаем на результат

Взять с вас деньги и выдать бумажку (не имеющую в большинстве случаев юридической силы) — это не результат. Результат — это ваш профессиональный и «карьерный» прогресс.

Не ставим ограничений

Количество занятий, задания на перевод, сроки и темпы обучения — выбираете и определяете вы сами. Тестовые переводы на входе только для того, чтобы помочь вам выбрать подходящую программу.

Поддерживаем и направляем

Наставник — это как ваша мама, только на работе. Пельменей не налепит, но как решить сложную переводческую задачку или разрешить конфликт с клиентом — подскажет.

Растим профессионалов — совершенствуем рынок переводческих услуг

Рынок перевода в нашей стране сложился совсем недавно и еще не пережил неизбежные в таком случае «болезни роста»: размытые критерии качества перевода, хаотичное ценообразование, отсутствие внятных стандартов качества услуг и т. п. Пока кто-то борется с демпингом и прочими ветряными мельницами, публикуя эмоциональные воззвания на форумах и в соцсетях, мы растим профессионалов. Отдавая себе отчет, что рынок — это мы. Каждый из нас. И от профессионализма каждого из нас напрямую зависит профессионализм и будущее всего рынка.

Наши ценности

Это ключевые принципы, которыми мы руководствуемся в своей деятельности, поступках и решениях.
Они влияют на то, как мы работаем и общаемся друг с другом и вами — нашими коллегами.

Ответственность за результат

Мы не станем перекладывать ее на вас через два месяца, понимая, что каждый из нас уникален, имеет разный уровень подготовки и скорость обучения. Курс окончен, а результат — достигнут, если вы щелкаете практические задания как орешки.

 

Личный опыт и пример

Мы делимся опытом, наработками и знаниями, полученными за годы практики, — это главное правило нашего проекта. Мы не будем цитировать вам умные книги, транслировать чужие видеоролики или делиться шаблонами из Сети. Все занятия и курсы построены на практическом опыте наставников. Все инструменты и подходы, которыми мы поделимся, апробированы и не раз доказали свою эффективность в решении переводческих задач.

 

Честность и уважение

Мы не будем давать вам ложных гарантий и обещаний, даже если для кого-то из вас это станет причиной выбрать другие школы. Мы скорее всего не научим вас переводить за полтора месяца (ну если только вы уже почти все умеете!). И наш сертификат не заставит клиентов выстраиваться к вам в очередь и торговаться за право заплатить побольше, если вы не приложите к этому дополнительных усилий. Мы слишком уважаем в вас взрослого человека и готового расти профессионала, чтобы пытаться ловить на дешевые рекламные уловки.

Постоянное развитие

Профессия переводчика одна из тех, где отсутствие роста и развития очень быстро обнуляет профессионализм. Именно поэтому в большинстве цивилизованных стран существуют стандарты, по которым переводчики, чтобы иметь юридическое право называться профессионалами, обязаны каждый год повышать квалификацию. Для нас этот стандарт — внутренний. Все наши наставники регулярно повышают квалификацию и посещают отраслевые форумы и конференции, чтобы оставаться в курсе актуальных требований отрасли. Ведь только стремление к постоянному развитию и использование любых возможностей узнать что-то новое, разобраться в чем-то непонятном дает нам моральное право называть себя профессионалами. Присоединяйтесь.

 

Социальная ответственность

При повсеместной декларации равенства прав и возможностей на деле, увы, кто-то всегда «равнее», а кто-то физически не смог дотянуться до возможностей. Если вам нужна наша помощь, чтобы встать на ноги, но вы не можете оплачивать наши услуги в полном объеме по объективным и непреодолимым самостоятельно причинам, напишите на ask@protranslation.ru или любому выбранному наставнику через форму обратной связи на его странице. Мы найдем решение.

 

Вступайте в ряды наставников PROtranslation

Если вы:

— разделяете наши ценности и миссию;
— специализируетесь в какой-то очень востребованной сфере и (или) работаете не только с английским языком;
— не меньше 10 лет в рынке и успели наработать непреодолимое желание делиться накопленным опытом с нуждающимися;
— хорошо знаете, в чем конкретно нуждаются нуждающиеся в вашей сфере;
— имеете представления о преподавании вообще и дидактике перевода в частности (или готовы перенимать наш опыт);
— и хотите стать частью нашего проекта,

напишите директору и предложите свою идею нового курса или проекта.

Мы работаем

ПН.—ПТ.
10:00—19:00 (МСК)

E-mail менеджера

ask@protranslation.ru

Телефон для справок

+7 (800) 000-00-00

ООО «Протранслейшн»

ИНН 0725025027
ОГРН 1180726004106

Новости и анонсы

Pin It on Pinterest

Share This