Всегда мечтала переводить книги, но не представляла, куда с этой мечтой податься. Даже закончила вуз на переводчика, но яснее от этого не стало. После окончания университета стала сотрудничать с американской компанией, погрузилась в IT-перевод. Но мысль о художественном переводе не отпускала. Потом грянули санкции, сотрудничать с Америкой стало сложно, и я ушла в преподавание. Но мысль художественном переводе не отпускала, хотя мене казалось, в него берут только через… Да хто ж его знает, через куда.

И вот в ноябре 2023 я в очередной раз полезла в интернет, чтобы поискать, кому бы отдаться за перевод книги и наткнулась на запись конференции PROtranslation «Грани профессии». Посмотрела всё запоем и записалась на курс художественного перевода к Александре Викторовне. Это были четыре месяца восторга, наконец я поняла то, чего не понимала даже после переводческого факультета, наконец я ощутила, что оказалась в нужном месте.

Вот конец 2024. На этот момент у меня уже один перевод сдан в издательство, и мне предложили еще две книги на выбор.

Простите, что начала издалека, хотелось объяснить: благодаря вам моя мечта, которая много лет казалась недостижимой, за год воплотилась в реальность. Эмма и вся команда PROtranslation, вы делаете большое дело, а Александра Викторовна вообще фея-крестная. Спасибо вам огромное!

 

Светлана Тишина
переводчик-фрилансер

Смоленск

Share This