Замечательный курс!

Если всегда хотели писать книги, но со своими идеями беда, то вам обязательно нужно попробовать учиться художественному переводу. Он отличается от нотариального, юридического и технического — это особый мир. Особые навыки и умение воспринимать текст. И учиться лучше всего у настоящего энтузиаста, заражающего творческой энергией и дающего творческие задания и вызовы.

Для меня всегда была великой загадкой работа художественного переводчика. Я подозревала, что нужно быть немного писателем, немного поэтом, чтобы переводить хорошие книги и поэзию как следует. Здорово, что можно быть к тому же и провидцем, и аналитиком, и психологом, и получать удовольствие от работы. Самое важное, чему я научилась — верить в свою работу и находить правильные слова для перевода и для рецензии, выражать свое мнение спокойно и дружелюбно и не бояться его высказать вслух.

Это один из самых любимых моих курсов. Александра Викторовна, огромное спасибо за вашу школу, терпение и волшебство среды, где говорят на языке воображения и знаний)

 

Елена Маркова
переводчик-фрилансер

Москва, Сириус

Share This