МАРАФОН
Основы работы в CAT-системах
Smartcat, Phrase, Matecat
Основы работы
в CAT-системах
Smartcat, Phrase, Matecat
О марафоне
Качественный перевод невозможен без использования современных технологий.
А технологиям в любой сфере эффективнее всего учиться на практике.
Наш онлайн-марафон — это не сборник записанных скучных лекций, содержание которых моментально вылетает из головы. Это живое общение с коллегами и наставником, это ежедневные практические задания, пошагово продвигающие вас на пути освоения CAT-систем.
Все задания отражают этапы работы над переводческим проектом и выстроены так, что моделируют реальный переводческий процесс. Формат марафона предполагает, что участники готовы каждый день выделять один-два часа для самостоятельной работы и не откладывают выполнение заданий на последний момент. А наставник здесь работает вместе со всеми, направляет, поддерживает и помогает добежать до финиша.
Наша цель на этом марафоне — освоить работу в «кошках» снаружи
(в качестве исполнителей на командных проектах) и изнутри (в собственных переводческих проектах).
Уровень сложности
Начало
4 мая 2025 г.
Продолжительность
Продолжительность
Технические требования
ПК с современными параметрами и операционной системой, устойчивое подключение к интернету
Требования к участникам
Рабочие языки
Стоимость
от 11570 ₽
Чем марафон отличается от курсов
На марафоне
- рассматривается только работа в CAT-системах, без дополнительных заданий на перевод и редактирование;
- в зависимости от выбранного тарифа участники знакомятся с двумя или тремя CAT-системами;
- на каждом этапе предусмотрено два вебинара: вводный для знакомства с CAT-системой и заключительный, на котором наставник отвечает на оставшиеся вопросы участников;
- участники ежедневно получают задания по отдельным аспектам работы в CAT-системе;
- участники выполняют задания самостоятельно, в процессе обмениваются опытом и задают вопросы наставнику;
- участники отчитываются о результатах в чат и получают индивидуальную обратную связь от наставника;
- в конце марафона участники понимают, как устроены CAT-системы системы и умеют в них работать.
На курсах
- работа в CAT-системах включена в курс только как технический аспект перевода;
- как правило, в рамках курса участники знакомятся с одной CAT-системой, в которой работают на протяжении всего курса;
- в программе предусмотрены один-два вебинара с теоретической базой и основами работы;
- участники могут задавать наставнику вопросы по той CAT-системе, которая используется в рамках курса;
- конкретно на работу в CAT-системах домашних заданий может быть не предусмотрено;
- усвоение материала проверяется в ходе выполнения заданий на перевод;
- наличие обратной связи зависит от курса и тарифа;
- наставник уделяет больше внимания переводу и не останавливается на отдельных нюансах работы в CAT-системах.
Программа марафона
Программа марафона включает четыре вебинара: открывающий, на котором мы познакомимся с общими принципами работы CAT-систем, два промежуточных при переходе с одной «кошки» на другую и заключительный для подведения итогов всего марафона. Все остальное время общение с коллегами и наставником происходит в специальном чате.
Каждый день участники получают задание и инструкции по его выполнению от наставника — перевести кусочек текста в «кошке» с опорой на память переводов и глоссарий, добавить термин в глоссарий, отредактировать перевод и оригинал, выполнить контроль качества, создать проект по заданным настройкам и т.д.
В процессе выполнения задания можно (нужно) будет задавать вопросы и советоваться с наставником и со-марафонцами в чате, по результатам — отчитаться в нем же. В конце каждого этапа участники выполняют творческое задание.
В конце марафона участники, которые прошли все три этапа, сдают экзамен, чтобы получить сертификат.
01
Smartcat
Одна из самых популярных современных CAT-платформ с относительно простым интерфейсом, которая позволяет не только переводить документы самостоятельно, но и подключаться к командам, искать и получать заказы.
На первом этапе марафона научимся заполнять профиль фрилансера, создавать проекты и переводить в них, работать с памятью переводов и глоссарием.


02
Phrase
Эта «кошка» (раньше называлась Memsource) умеет многое, но начинающих переводчиков может испугать: столько кнопок, всё на английском, что делать и куда нажимать?! Что за синие циферки в тексте и зеленые галочки сбоку?!
На втором этапе марафона разберем все нюансы процесса: от начала перевода до проверки качества, а также освоим несколько лайфхаков, облегчающих работу с проектом.
03
MateCat
Про эту «кошку» в последнее время стали говорить все чаще, а многие компании предпочитают ее известным CAT-платформам. Но освоить ее «с наскока» может быть сложно, особенно если опыт работы в CAT-системах небольшой.
На третьем этапе марафона пройдем все этапы переводческого процесса (от загрузки документа до подключения общей памяти переводов) и заглянем в мир проджект-менеджеров.

Ваш напарник
по марафону
Римма Храбрых, старший переводчик в PROtranslation, редактор, координирует техобеспечение производственных процессов

У Риммы 15 лет опыта работы в сфере переводческих услуг. Знакомство с «кошками» она начинала в далеком 2009 году — с Традоса (еще до того, как он стал Studio), а сейчас уверенно работает во всех современных CAT-системах: как переводчик, редактор и менеджер студенческих проектов.
Римма будет бежать этот марафон вместе с вами: разбираться в функциях и горячих клавишах, выполнять анализ и предварительный перевод загруженных файлов, создавать проекты и работать в них и многое другое.
Стоимость участия
Smartcat + Phrase
8 + 5 дней
от создания профиля
до работы в команде
11 570 ₽
✔ Участие в установочном и отчетном вебинарах
✔ Чат поддержки марафона
✔ Обратная связь по всем выполненным заданиям
Все три «кошки»
Smartcat + Phrase + MateCat
8 + 5 + 8 дней
15 880 ₽
✔ Участие в установочных и отчетных вебинарах
✔ Чат поддержки марафона
✔ Обратная связь по всем выполненным заданиям
✔ Сертификат
Phrase + MateCat
5 + 8 дней
от работы в команде
до своих проектов
11 570 ₽
✔ Участие в установочных и отчетных вебинарах
✔ Чат поддержки марафона
✔ Обратная связь по всем выполненным заданиям
Сертификат
получают участники, прошедшие все три этапа марафона и успешно выдержавшие итоговый экзамен.
Скидка 15%
при регистрации сразу на три марафона: «Основы работы в CAT-системах», «Основы работы в Word» и «Верстка в Word. Документы со сложным форматированием» (с возможностью выбрать удобное время в течение года)
Отзывы о марафоне
Отзыв о марафоне по основам работы в CAT-системах: «…возможность на практике не просто познакомиться, но потренировать, а при должном усердии и автоматизировать основные навыки работы с ‘кошками’»
В новых реалиях отсутствия возможности приобрести/продлить лицензию Trados, многие компании обращаются к другим платформам автоматизированного перевода, которые сейчас активно развиваются, поэтому рано или поздно переводчик фрилансер сталкивается с предложением работы...
Отзыв о марафоне по основам работы в CAT-системах: «Научился не бояться использовать САТ для работы и осваивать другие, ранее не известные подобные инструменты»
Огромная благодарность нашему наставнику Римме Храбрых за ее готовность поделиться своими уникальными знаниями, навыками и умениями, а также за чуткий, внимательный подход к обучаемым и терпение при "разруливании" ситуаций, когда иногда при выполнении заданий...
Отзыв о марафоне по основам работы в CAT-системах: «…с его помощью я действительно перестала бояться работать с ‘кошками'»
Видео-отзыв от участницы марафона
Отзыв о марафоне по основам работы в CAT-системах: «…’кошки’ перестали казаться мне чем-то непостижимым»
Я решила участвовать в марафоне, чтобы поближе познакомиться с программами для переводчиков и научиться применять их в своих проектах. На момент старта у меня были только поверхностные знания о работе в SmartCAT, но для полноценной работы с CAT-инструментами этого...
Отзыв о марафоне по основам работы в CAT-системах: «Вас ждет интереснейшее погружение в мир cat-программ, где вам все максимально подробно расскажут и покажут»
Спустя несколько месяцев я уже уверенно ориентируюсь в cat-программах и хотела бы оставить свой отзыв о марафоне. Мне понравился принцип «равный — равному». Да, Римма могла бы сказать: «Итак, доставайте тетради и записывайте», но вместо этого вас ждет интереснейшее...
Спрашиваете — отвечаем
Чтобы участвовать в марафоне, нужно будет установить все эти программы? Это платно?
Все три системы, которые рассматриваются в рамках марафона, облачные и не требуют установки на компьютер.
Две из трех полностью бесплатны для пользователей, третья — доступна бесплатно фрилансерам в переводческом функционале. Для изучения функций управления проектами вам будет предоставлен доступ к учетной записи PROtranslation.
Для участия в марафоне не нужно заранее регистрироваться в системах, не нужен никакой опыт их использования. Достаточно иметь опыт работы с компьютером и интернетом вообще.
Какой уровень владения языком нужен, чтобы участвовать в марафоне?
Уровень владения языком — любой. Языковая пара — любая. В «кошках» работают все современные переводчики.
Мне выдадут сертификат?
Сертификат мы выдаем только тем участникам, которые прошли все три этапа марафона и сдали экзамен. Все участники могут пройти тестирование Phrase и получить сертификат, подтверждающий ваш уровень (Linguist (TMS)).