МАРАФОН
Основы
работы в Word
Подготовка текстовых
файлов к переводу
Основы
работы в Word
Подготовка текстовых
файлов к переводу
О марафоне
Онлайн-марафон — это новый peer-to-peer формат обучения в PROtranslation.
Peer-to-peer значит «равный — равному». Здесь нет обучающих и обучающихся, только люди, которые решили «прокачать» свои умения за определенный период времени, и готовые поддержать друг друга на этом пути.
Каждый день вы получаете задание, выполняете его и отчитываетесь о выполнении в чате, постепенно продвигаясь к цели обучения. Наставник здесь работает вместе со всеми, выступая больше организатором, чем наставляющим.
Наша цель на этом марафоне — освоить основные приемы верстки в редакторе Word и подготовки текстовых файлов к переводу в «кошках».
Уровень сложности
Начало
15 марта 2026 г.
Расписание
гибкое — вы можете выполнять задания в любое удобное вам время; время проведения вебинара в последний день согласовывается с группой
Продолжительность
Требования к участникам
Рабочие языки
Стоимость
7860 ₽
Чем марафон отличается от курсов
На марафоне
- рассматриваются только аспекты работы в Word, без заданий на перевод и редактирование;
- в течение десяти дней участники ежедневно получают задания по отдельным аспектам верстки;
- участники выполняют задания самостоятельно, в процессе обмениваются опытом и задают вопросы наставнику;
- участники отчитываются о результатах в чат и получают индивидуальную обратную связь от наставника;
- к концу марафона участники вырабатывают универсальный алгоритм для работы с любыми документами;
- на заключительном вебинаре наставник отвечает на оставшиеся вопросы и дает рекомендации.
На курсах
- верстка рассматривается как один из технических аспектов перевода, а не сама по себе;
- в программе предусмотрен один вебинар с примером верстки одного конкретного документа;
- участники повторяют алгоритм, показанный на вебинаре и не обсуждают друг с другом возникающие вопросы;
- конкретно на отработку верстки домашних заданий может быть не предусмотрено;
- усвоение материала проверяется в ходе выполнения заданий на перевод;
- наличие обратной связи по качеству верстки зависит от курса и тарифа;
- наставник уделяет больше внимания переводу и не останавливается на конкретных ошибках верстки.
Программа марафона
Для участия в марафоне вам потребуется выделить один-два часа в день. Конечная цель — сверстать документ в соответствии с оригиналом. Каждый день для участников марафона будет открываться задание по отдельному аспекту верстки. Эти задания можно (и нужно!) обсуждать друг с другом в специальном чате, задавать вопросы друг другу, делиться опытом и находками.
В конце марафона участники встречаются на вебинаре и обсуждают, с какими трудностями столкнулись, что было особенно сложно, какими инструментами научились пользоваться.
Старт, день № 1
Установочная встреча, обсуждение целей и задач марафона
День № 2
Распознавание и подготовка к верстке
Разрывы страниц и разделов
День № 3
Применение стилей (обычный, заголовки)
День № 4
Колонтитулы
Нумерация страниц
Подложка
День № 5
Одноуровневые списки
День № 6
Многоуровневые списки
День № 7
Блок-схемы
День № 8
Таблицы
День № 9
Автособираемое оглавление
Финальная проверка верстки
День № 10, финиш
Подведение итогов марафона
Ваш напарник
по марафону
Римма Храбрых, старший переводчик в PROtranslation, редактор, координирует техобеспечение производственных процессов
У Риммы 15 лет опыта работы в сфере переводческих услуг. Как и всем переводчикам и редакторам, ей почти каждый день приходится сталкиваться либо с необходимостью верстать документы, либо с последствиями некачественной верстки. Вместе с ней вы пройдете путь от распознавания документа до финальной подготовки для загрузки в CAT-систему.
Все 10 дней Римма будет бежать этот марафон вместе с вами: использовать стили, создавать одноуровневые и многоуровневые списки, рисовать блок-схемы, собирать оглавление и выполнять все остальные задачи, необходимые для качественной верстки документа в Word.
Отзывы о марафоне
Отзыв о марафоне по основам работы в Word: «Верстка требует концентрации, внимательности, усидчивости и титанического терпения»
Когда я только собиралась начать учиться в PROtranslation, я долго думала, с какого курса начать. Выбирала между марафоном по верстке и курсом письменного перевода. В итоге начала с последнего, и не прогадала, потому что мой марафон по верстке все равно меня догнал...
Отзыв о марафоне по основам работы в Word: «Освежила знания по делопроизводству, с новой стороны посмотрела на базовое форматирование текстов»
Марафон очень полезный и просто необходим для того, чтобы познакомиться или освежить базовые навыки работы с документами в редакторе. Понять принцип и алгоритм редактирования и верстки файлов для итоговой и промежуточной работы над документом. Римма, как наставник,...
Отзыв о марафоне по основам работы в Word: «…думала, что про Word я знаю достаточно много, но с началом курса оказалось, что мои знания крайне скудны»
До начала марафона думала, что про Word я знаю достаточно много, но с началом курса оказалось, что мои знания крайне скудны. Есть столько полезных функций, которые упрощают работу! Я научилась составлять списки, работать с колонтитулами, выстраивать блок-схемы,...
Отзыв о марафоне по основам работы в Word: «…краем уха когда-то слышала, что такие инструменты есть, но пользовалась методом тыка или не использовала совсем»
Большое спасибо за этот марафон! Отличная стратегия -- добывать знания самостоятельно, но с информационной и моральной поддержкой со стороны куратора и однокурсников. Очень полезные навыки, позволяющие оптимизировать работу с вордовскими файлами. Практически все было...
Отзыв о марафоне по основам работы в Word: «До марафона считал, что довольно неплохо знаю «Ворд», но <...> после начала курса очень быстро понял, что такой «Ворд» я совсем не знал»
Большое спасибо нашему наставнику Римме Храбрых за готовность поделиться своим огромным опытом работы с использованием самых различных и весьма "продвинутых" функций "Ворд". За внимательное отношение к каждому участнику марафона, умение просто объяснять сложные нюансы...
Отзыв о марафоне по основам работы в Word: «раньше работала верстальщиком <...>хотела даже сначала пойти сразу на продвинутый уровень. И очень рада, что этого не сделала!»
Всём привет! И переводчикам, и верстальщикам! ) Так как я раньше работала верстальщиком, правда очень давно, то думала, что этот марафон будет для меня прост и понятен, освежу память, так сказать, хотела даже сначала пойти сразу на продвинутый уровень. И очень рада,...
Спрашиваете — отвечаем
Какой уровень владения языком нужен, чтобы участвовать в марафоне?
Уровень владения языком — любой. Знание иностранного языка для верстки не имеет значения.
Кому будет полезен этот марафон?
Марафон будет полезен всем, кто:
— боится нажимать на «кнопочки» в Word, чтобы верстка не разъехалась;
— планирует расширить спектр своих услуг;
— не хочет больше сталкиваться с проблемами при загрузке в «кошку» плохо сверстанных документов.
Кому марафон не подойдет?
После этого марафона мы сразу же запустим следующий — где будем разбираться с версткой более сложных документов. Если вы уже владеете основными навыками, на продвинутом марафоне вы сможете расширить и углубить свои знания.
Мне выдадут сертификат?
Нет. Цель марафона — овладеть базовыми основами верстки в Word, требования к которым заложены в профессиональном стандарте переводчика. Вместо сертификата у вас останется универсальный алгоритм подготовки текстовых файлов к переводу в «кошках».