Перевод поэзии,
или Как положить льва на нужное место
Перевод поэзии,
или Как положить льва на нужное место
Об интенсиве
Перевод поэзии — пожалуй самая «сакральная» территория переводческого континента, там клубятся мифы и споры, а блеск соседствует с графоманией.
Можно ли за пять дней научить переводу стихов? Нет. Но за пять дней можно очертить «рамку»: разобраться, куда смотреть и что в каком порядке делать. А дальше уже — дело техники (и немножечко — таланта). Мы не ставим перед собой задачи перевести заново Шекспира. Зато мы научимся продуктивно ломать голову над текстуальной задачей — что полезно в любом виде перевода.
Курс будет полезен не только тем, кто интересуется переводом поэзии. Аудиовизуальные и литературные переводчики часто сталкиваются с тем, что в текст вкраплено стихотворение. Полученных на курсе знаний и умений должно хватить, чтобы перевести его самостоятельно, и не передавать другому переводчику.
Начало
11 августа 2025 г.
Расписание
каждый день по три часа с 10 утра (мск)
Продолжительность
5 дней
Рабочие языки
английский (желательно) и русский, возможно участие с любым рабочим языком
Мест в группе
с домашними заданиями и обратной связью — 15
Сертификат
предусмотрен для тарифа с обратной связью
Стоимость
от 13 645 ₽
Как устроен интенсив
В течение пяти дней будем встречаться в первой половине дня на три часа; каждый день будем выполнять задания. По ходу курса будем искать ответы на вопросы:
Любителям поэзии и перевода
Вы любите поэзию, пишете собственные стихи и пробуете переводить? Иногда участвуете в конкурсах, но призы почему-то отдают другим? А когда выходит удачная строчка, не всегда понимаете, как у вас это получилось?
На курсе разберёмся, где лежит граница между творчеством автора и взглядом переводчика и когда хорошо переводить душой, а когда нужно всё-таки умом.
Аудиовизуальным переводчикам
В самый напряжённый момент персонажи запели, а редактор сказал «укладывай». Как спасать внезапный мюзикл, если подстрочником обойтись не получилось?
Чтобы переводить стихи в кадре, маститым поэтом быть не обязательно. Достаточно научиться видеть в поэтическом тексте самое важное и понять, с чем и в каком порядке работать.
Переводчикам прозы
Вы специально выбрали своей специализацией прозу, чтобы никогда не иметь ничего общего с высшими поэтическими материями, но автор вашего нового романа в работе об этом не знал.
После интенсива вы больше не будете задаваться вопросом, что теперь делать с этим эльфийским фольклором или стишками, которые сочиняет подружке влюбленный старшеклассник Джон.
04
Любым нетехническим переводчикам
Стихи можно встретить и в рекламе B2C с песнями, рифмованными теглайнами и слоганами; и в нон-фикшн книгах от любителей снабжать все главы эпиграфами; и в корпоративных поздравлениях от «креативщиков» из маркетингового отдела, ну и, само собой, в комиксах, настольных (ролевых) и видеоиграх.
Можно бежать за помощью к коллегам, а можно сделать все самостоятельно — при помощи наших алгоритмов, словаря рифм и какой-то матери.
Наставник курса
Александра Глебовская
— переводчик художественной литературы, участница поэтического семинара блестящей переводчицы советской школы Эльги Львовны Линецкой.
Александра Викторовна продолжает переводить стихи по заветам своих учителей, и для нее очень важно, чтобы советская школа поэтического перевода продолжала жить. Отсюда и возникла идея семинара-интенсива, задача которого показать, что поверить алгеброй гармонию все-таки можно, что даже перевод стихов раскладывается на принципы и алгоритмы.
Стоимость участия
Интенсив
Участие с выполнением заданий
и получением обратной связи
17 510 ₽
✔ 5 интерактивных теоретических онлайн-занятий с наставником (15 часов)
✔ гарантированный доступ к записям занятий в течение 15 месяцев
✔ обратная связь по выполненным заданиям
✔ доступ к вспомогательным и дополнительным материалам курса
Наблюдатель
Участие без выполнения заданий
и получения обратной связи
13 645 ₽
✔ 5 интерактивных теоретических онлайн-занятий с наставником (15 часов)
✔ гарантированный доступ к записям занятий в течение 15 месяцев
✔ доступ к вспомогательным и дополнительным материалам курса