Это база — серия мастер-классов по теории и практике перевода

Уровень 0 — 1 это база серия мастер-классов по теории и практике письменного перевода Основы теории текста, коммуникации и перевода — понятные ответы на все «как», «зачем» и «почему» переводчика, редактора и автора. О мастер-классах...

Саморедактирование для переводчиков и всех-всех-всех

Это база Вычитка перевода алгоритм саморедактированиядля переводчиков и всех-всех-всех Глава, в которой увлеченный слушатель открывает для себя подход, превращающий вычитку в систему доведения любого текста до состояния «сдавать не страшно». Записаться на мастер-класс...

Переводческие трансформации и прагматическая адаптация при переводе

Это база Переводческие трансформации и прагматическая адаптацияпри переводе Глава, в которой отважный участник выясняет, где проходит граница между переводческим долгом и произволом, и перестает бояться трансформаций. Записаться на мастер-класс О мастер-классе При...

Предпереводческий анализ текста и стратегия его перевода

Это база Анализи стратегия или в чем главное преимуществоживых переводчиков перед ИИ Глава, в которой настойчивый участник узнает, как разобрать текст, чтобы выстроить стратегию, которая застрахует от ошибок и претензий редактора или заказчика. Записаться на...

Инструменты прагматики: как и что заставляет тексты работать в оригинале и в переводе

Это база Прагматика как и что заставляет тексты работать:от выбора слов до общей структуры Глава, в которой любопытный участник выясняет, почему все в текстах — от выбора слов до расстановки запятых — может быть не случайно, и как эта неслучайность контрабандой...

Летний интенсив по литературному переводу с испанского языка на русский

Уровень 2 и 3 Литперевод с испанского летний интенсив’26 Мастерская литературного перевода с испанского языка от лауреата «Ясной поляны»: учимся видеть скрытые смыслы в испанской грамматике, превращать их в живую русскую прозу и редактировать свои и...

Нефтегазовый перевод — курс по переводу в сфере нефти и газа (upstream), английский язык

Уровень 3 Нефтегаз — upstream письменный перевод с английского языка Все аспекты работы переводчика нефтегазовой отрасли: ключевые процессы от сейсморазведки до пункта сдачи нефти (upstream) и тексты, которые в них «живут» Записаться на курс О курсе Курс по...
Курс по нотариальному переводу документов физических и юридических лиц

Курс по нотариальному переводу документов физических и юридических лиц

Уровень 2 Перевод документовфиз- и юрлиц Уникальный онлайн-курс выстроен в соответствии с новыми требованиями к квалификации переводчика для нотариального заверения перевода — вы найдете применение всем полученным на курсе знаниям и умениям. Записаться на курс О курсе...

Онлайн-курс по переводу нон-фикшн литературы

Уровень 2 и 3 НОН-фикшн культура работы с нехудожественными текстами НОН-фикшн культура работы с нехудожественными текстами Модульный курс, посвященный отработке навыков перевода нехудожественных текстов гуманитарной, научно-популярной и культурологической тематики....

Курс по стилистике для переводчиков, редакторов и всех, кто пишет по-русски

Уровень 1 и 2 Стилистика русского языка для переводчиков и не только Стилистика русского языка для переводчиков и не только Если ваша работа и жизнь связана с текстами, и вы хоть раз задавались вопросом «да как это сказать?!», порой замечаете, что «тут что-то не так»,...

Онлайн-марафон по созданию сайта-визитки для переводчика

МАРАФОН Сайт-визитка переводчика Сайт-визитка переводчика Двухнедельный марафон по созданию сайта-визитки для переводчика — от гуманитария для гуманитариев: технической подготовки не требуется. Записаться на марафон О марафоне Сайт часто воспринимают как маркетинговый...

?Осенний марафон

Осенний марафон Осенний марафон Получить скидку 15% на осенние программы Об акции Осенний марафон мастер-классов и марафонов — это возможность разобраться с наиболее часто возникающими у переводчиков вопросами как о самой работе, так и о ее правильной...

Мастер-класс: Фактчекинг

Серия: «Практические аспекты перевода» Фактчекинг алгоритмы и выбор источников Что такое факт, как его распознать в тексте и по каким источникам проверить, чтобы перевод был точным и соответствовал целям и задачам заказчика Приобрести запись О мастер-классе...

Мастер-класс: «Как переводить имена, названия и прочие ~онимы»

Серия: «Практические аспекты перевода» Перевод онимов принципы работы с именами собственными Принципы, приемы и стратегии перевода имен собственных в текстах разных типов и тематик: от фамилии в паспорте до названия фэнтезийного города Приобрести запись О...

Мастер-класс: Как переводчику выбрать специализацию

СЕРИЯ: «ПЕРЕВОД КАК БИЗНЕС» Специализация переводчика Выбрать — освоить — расти Специализация переводчика Выбрать — освоить — расти Что и как учесть переводчику при выборе специализации, чтобы работа приносила не только дергающийся глаз...

Мастер-класс: Ценообразование в переводе

Серия: «Перевод как бизнес» Ценообразование в переводе сколько должен стоить ваш перевод Ценообразование в переводе сколько должен стоить ваш перевод Ценообразование как процесс в деятельности профессионального переводчика: как определять стоимость перевода,...

Мастер-класс: Вспомогательные ресурсы и инструменты переводчика

Серия: «технологии» Ресурсы и инструменты в помощь переводчику Поговорим о том, какие ресурсы и инструменты (кроме «кошек» и Ворда) может использовать переводчик — для поиска слов и информации, для самопроверки и правильного оформления перевода —...

Мастер-класс: Стандарты в работе переводчика

Серия: «Перевод как бизнес» Стандарты в переводе зачем? какие? как? Разбираемся, как с помощью стандартов сделать свою работу эффективной, а перевод — адекватным, функциональным и качественным Приобрести запись О мастер-классе Перефразируя Чехова — у...

Онлайн-интенсив по переводу настольных игр

ИНТЕНСИВ Перевод настольных игр Перевод настольных игр Пятидневный интенсив, посвященный переводу настольных — в том числе ролевых — игр, позволит познакомиться с основными элементами игр, попрактиковаться в переводе игровых текстов разных типов, заложить...

Онлайн-интенсив по переводу поэзии

ИНТЕНСИВ Перевод поэзии, или Как положить льва на нужное место Перевод поэзии, или Как положить льва на нужное место Пятидневный интенсив, посвященный ответам на главные вопросы: как можно и как нельзя переводить поэзию, с чего начать и из каких этапов состоит работа...

Практикум по переводу с японского на русский | Уровень 2

Уровень 2 и 3 Перевод с японского на русский практикум для тренировки навыков Даже самая крепкая теоретическая база не поможет без практики, поэтому курс прежде всего предназначен для начинающих переводчиков, которым необходимо набить руку и активизировать навыки....

Онлайн-интенсив по переводу комиксов и манги

ИНТЕНСИВ Перевод комиксов Перевод комиксов Двухнедельный интенсив с ведущими мастерских Переделкино, посвященный работе переводчика с креолизованными художественными текстами — на примере манги и комиксов.  Записаться на интенсив Об интенсиве Интенсив посвящен...

Технический арсенал переводчика

Уровень 0 — 2 Технический арсенал письменного переводчика Комплекс программ для письменных переводчиков Невозможно представить себе современного письменного переводчика, не владеющего современными инструментами работы с текстом — от обычных текстовых редакторов до...

Курс по редактуре и саморедактуре

Уровень 1 и 2 Редактура и саморедактура как управлять своей и чужой работой с текстом Базовые и некоторые продвинутые приемы структурирования информации и редактуры для тех, кто пишет свои и правит чужие тексты различного назначения. Записаться на курс О курсе На...

Курс-подписка, чтобы учиться на переводчика заочно

ЗАОЧНЫЙ КУРС ПО ПОДПИСКЕ Комплексный курсдля письменныхпереводчиков Подписаться на курс О подписке Комплексный курс по подписке — это версия нашего комплексного онлайн-курса, с которой можно учиться на переводчика «заочно». Он для тех, у кого мало...