Мастер-класс: «Как переводить имена, названия и прочие ~онимы»

Имена людей, животных, названия организаций, улиц, гор встречаются практически в каждом тексте. 

Хорошо, когда речь о Ньютоне или Центральном разведывательном управлении — их названия знают все и переводить легко. Но какой из трех-четырех вариантов названий заштатного городишки выбрать? Как назвать нового чемпиона Олимпийских игр, о котором на вашем языке еще никто не писал? Как перевести название очередного комитета по борьбе с пандемией?

Для кого: для всех, кто хоть раз мучился с именами собственными в переводе

Уровень подготовки: любой       Языки: любые

Ваш наставник: Екатерина Савенкова

Когда

28 августа 2021 г.

Во сколько

11:00 МСК

Как долго

от 2,5 часов

Стоимость

от 3500 ₽

Если пробежаться по теории перевода, то может показаться, что с именами собственными работать просто. Взять, например, Я. И. Рецкера. Он выделил однозначные и множественные соответствия и трансформации, и имена собственные входят в категорию лексических единиц с однозначными соответствиями. Проще простого, казалось бы: вот имя на одном языке, вот оно же на другом.

На практике мы, переводчики, работаем с именами собственных, для которых зафиксированных соответствий, пусть даже однозначных, просто нет и мы должны создавать их сами — учитывая множество важных условий.

В программе мастер-класса

k

Принципы работы с именами собственными

Транспозиция, транслитерация или транскрипция? Кристин, Кристине или Кристина? 

Знание принципов работы с именами собственными и умение их применять облегчают жизнь переводчика.

На мастер-классе мы разберем принципы, чтобы дать вам инструмент для осознанного перевода в соответствии с принятыми нормами.

i

Имена собственные разных видов и из разных языков

Языков в мире множество, каждый уникален по-своему, и кажется, что правила работы с английскими именами собственными неприменимы к турецким. 

На самом деле нет.

На мастер-классе мы рассмотрим примеры из разных языков, чтобы вы могли работать с именами собственными на любом языке, с которого переводите.

Стратегия передачи имен собственных

Если неправильно подойти к передаче имени, Agatha Bedwell в переводе паспорта превратится Агафью Скамьеколодцеву.

Продуманная стратегия позволяет работать быстро и избегать ошибок. 

На мастер-классе мы выстроим стратегию, которая сэкономит ваше время и даст аргументы на случай возражений клиента или редактора.

Мастер-класс проведет

Екатерина Савенкова

18 лет опыта в переводе и редактировании

Образование: Пятигорский государственный лингвистический университет

Языки: английский, испанский, русский

Специализация: внешние и внутренние B2G-, B2B-коммуникации, ясный язык

Клиенты: Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, Центр международного промышленного сотрудничества ЮНИДО в РФ, Международный центр научной и технической информации, Консультационный и учебно-методический центр Аудиторской палаты России, Институт сертифицированных финансовых менеджеров, Ассоциация профессионалов индустрии климата, ЗАО «Текнип РУС», компания — лидер рынка CRM-решений в медико-биологическом секторе, группа компаний «Фудбиосаинс», фонд культурных проектов «Четверг» и др.

Администратор крупнейшего в рунете отраслевого сообщества «Я — переводчик». Член Ассоциации преподавателей перевода (АПП).  Участник проектной группы АПП «Перевод на ясный и простой языки в России»

Стоимость участия

Спрашиваете — отвечаем

Кому будет полезен мастер-класс?
  • Каким бы ни был ваш опыт, над именами собственными приходится корпеть или искать совета в переводческих пабликах.
  • Вы не знаете, как отстоять свой вариант, когда заказчики и редакторы предъявляют претензии. 
На переводчиков с какого языка рассчитан мастер-класс?
  • Принципы работы с именами собственными подходят для переводчиков любого языка, а рассмотрим мы примеры из европейских языков.
Можно ли получить запись мастер-класса?
  • Да. Все участники получат доступ к записи на неограниченный срок.
  • Запись можно приобрести и после проведения, но стоить она будет дороже, поэтому даже если вы не сможете присутствовать на мастер-классе, стоит зарегистрироваться заранее.
Share This