Текст как объект, результат и цель перевода

Текст и перевод текст как объект, результат и цель работы переводчика Разбираемся, что значит профессиональная работа с текстом и языком: учимся видеть «лес за деревьями» — не просто сумму слов и предложений, но текст как целое со всеми его целями,...

Не переводчик для стандарта, а стандарт для переводчика

стандартыв переводе зачем? какие? как? Разбираемся, как с помощью стандартов сделать свою работу эффективной, а перевод — адекватным, функциональным и качественным Приобрести запись О мастер-классе Перефразируя Чехова — у переводчика все должно быть качественно: и...

Лигалайз и налоги для переводчиков

Лигалайз налоги для переводчиков Помогаем разобраться в российских налогах и законах, чтобы переводить и получать деньги за перевод законно, зарабатывать больше, а рисковать меньше. Приобрести запись О мастер-классе Возможностей жить «в тени» с каждым годом становится...
Мастер-класс: «Вспомогательные ресурсы переводчика»

Мастер-класс: «Вспомогательные ресурсы переводчика»

Мастер-класс: «Вспомогательные ресурсы переводчика» Одна из ключевых компетенций переводчика — умение искать информацию и ориентироваться в ней. Переводчик должен уметь использовать всевозможные вспомогательные ресурсы, которые необходимы для стопроцентного понимания...
Онлайн-интенсив «BDSM для переводчиков»

Онлайн-интенсив «BDSM для переводчиков»

BDSM для переводчиков Все, что нужно знать любому переводчику — и начинающему, и практикующему — чтобы получать от работы удовольствие и хороший доход (Business Development), не зависеть от конкурентов и ценовой диктатуры заказчиков (Sales), завоевать...