BDSM

для переводчиков

Все, что нужно знать любому переводчику — и начинающему, и практикующему — чтобы получать от работы удовольствие и хороший доход (Business Development), не зависеть от конкурентов и ценовой диктатуры заказчиков (Sales), завоевать профессиональное признание (Marketing).

О курсе

Курс «BDSM для переводчиков» (ранее «Перевод как бизнес») создан для переводчиков и специалистов смежных профессий, не удовлетворенных текущим положением дел, ситуацией на рынке или уровнем дохода.

Наша цель на курсе — помочь вам найти и занять свое место на рынке переводческих услуг. Место, которое отвечает вашим интересам и склонностям, и которое обеспечит вам стабильный доход.

Если карьера зашла в тупик, рынок кажется «перенаселенным» и не принимающим, а перспективы — туманно-удручающими, этот курс для вас. Рассеиваем туман, берем развитие карьеры в свои руки, налаживаем жизнь, оптимизируя одну из главных ее сфер — профессиональную.

Начало курса

12 февраля 2022 г.

Расписание

сб., 14:30 МСК

n

Количество занятий

20+

Продолжительность

4 месяца интенсив
+8 месяцев поддержки

Уровень подготовки

Любой

w

Рабочие языки

Любые

Стоимость

от 13 890 ₽

Шаг 1

Анализируем «как есть»:

  • Выделяем и анализируем процессы поиска и общения с клиентами, перевода, управления рисками и финансами.
  • Оцениваем знания, умения и навыки и их текущий уровень развития.
  • Анализируем ваш бренд, как он есть

Шаг 2

Формулируем видение:

  • Определяемся со специализацией.
  • Разбираемся, куда и зачем идем; учимся идти туда, где нас хотят видеть клиенты.
  • Формулируем идею и цель своего бизнеса, философию личного бренда, предложение, способное выделить вас из толпы.

Шаг 3

Строим стратегию:

  • Развиваем, оптимизируем и автоматизируем бизнес-процессы.
  • Развиваем текущие и осваиваем новые знания, умения и навыки.
  • Строим маркетинг-план, способный привести нас к светлому будущему.

Развиваем гибкие навыки

Не существует чеклистов, технологических карт, должностных инструкций, в которых были бы прописаны оптимальные решения на все случаи жизни. Нет никаких секретных лайфхаков, которые одни людям позволяют легко и непринужденно добиваться того, на что у других уходят годы и десятилетия. И удача здесь тоже ни при чем.

Секрет в так называемых soft skills — навыках, которые определяют карьерную и социальную в целом успешность человека и целенаправленным развитием которых при этом практически не занимаются учебные заведения. Эффективные коммуникации, работа в команде, управление временем, менеджмент, само- и просто презентации, самомотивация и т.п. — качества и свойства, которые мы часто считаем особенностями личности, на самом деле можно натренировать как память или логическое мышление. Мы с этим поработаем.

Думаем как предприниматели

Нет, мышление предпринимателя — это не обязательно про крутой бизнес и умение ворочать большими деньгами. Это про отношение к своей работе и миру вокруг как к захватывающему квесту, когда любые перемены открывают новые возможности, есть азарт рисковать и достаточно «взрослости», чтобы признавать свои ошибки и на них учиться.

Люди с развитым предпринимательских мышлением инициативны, не боятся рисковать, умеют в любой ситуации находить и принимать оптимальные решения, за результаты которых несут ответственность самостоятельно. Все эти качества одинаково важны как для тех, кто мечтает о карьере гордого и независимого фрилансера, так и для ищущих места в штате стабильной компании. Все эти качества также поддаются развитию и тренировке.

Реализуем стратегии

В рамках курса мы выстраиваем стратегию развития себя и своего «бизнеса» на год, три и пять. На первый год планируются самые приоритетные задачи — устранение слабых сторон, повышение конкурентоспособности (в сравнении с выявленными конкурентами), усиление необходимых компетенций и обустройство площадок, выбранных в качестве мест присутствия.

К сожалению, в ряде случаев эти планы остаются недореализованными или откладываются на более поздний срок: не хватает времени, сил, решительности или уверенности.

Теперь реализовать стратегию первого года станет легче: курс не завершается после окончания основной программы вебинаров — до февраля 2023 года группа продолжит совместную работу и будет собираться по необходимости, чтобы сверить планы, определить индивидуальные задачи и обсудить актуальные на каждом этапе вопросы.

Наставник курса

 

 

На этом курсе помимо основного наставника предусмотрено участие разного рода экспертов как из отрасли, так и из других сфер — от юристов до стилистов и психологов.

Эксперты выбираются и приглашаются с учетом интересов и потребностей группы.

Эмма Каирова, директор PROtranslation

У Эммы большой практический опыт работы на рынке переводческих услуг в различных ролях: от переводчика и редактора до руководителя проектов, переводческих команд и собственной переводческой компании. Этот опыт позволяет ей, как никому другому, видеть и понимать проблемы переводческого образования и трудности, с которыми сталкиваются переводчики в своей работе.

BDSM-курс — как и все программы PROtranslation — создавался на основе этого понимания и посвящен аспектам деятельности переводчика, которым не уделяется должного внимания, пожалуй, ни в одной образовательной программе: финансовым, правовым, маркетинговым, сервисным и другим, без понимания которых работать сложно и рискованно.

Стоимость участия

Абонент

Полноценное участие в курсе с помесячной оплатой

13 890 ₽

за 1 (один) месяц

✔ Персональная консультация до начала курса и постановка целей

✔ Участие в вебинарах и доступ к записям

✔ Участие в групповых проектах

✔ Проверка личных и групповых домашних заданий с обратной связью

✔ Участие в групповом чате с наставником

✔ Доступ ко всем дополнительным и вспомогательным материалам курса

✔ Две персональные консультации (по запросу по мере необходимости)

Участник

Полноценное участие в курсе с единовременной оплатой

42 870 ₽

за весь курс

✔ Персональная консультация до начала курса и постановка целей

✔ Участие в вебинарах и доступ к записям

✔ Участие в групповых проектах

✔ Проверка личных и групповых домашних заданий с обратной связью

✔ Участие в групповом чате с наставником

✔ Доступ ко всем дополнительным и вспомогательным материалам курса

✔ Две персональные консультации (по запросу по мере необходимости)

Наблюдатель

Участие без обратной связи с единовременной оплатой

27 870 ₽

ЗА ВЕСЬ КУРС

✔ Персональная консультация до начала курса и постановка целей

✔ Участие в вебинарах и доступ к записям

✔ Участие в групповом чате с наставником

✔ Доступ ко всем дополнительным и вспомогательным материалам курса

✖ Участие в групповых проектах

✖ Проверка личных и групповых домашних заданий с обратной связью

✖ Две личные консультации (по запросу по мере необходимости)

Скидка 15%

  • При регистрации и оплате участия до 15 декабря 2021 г.
  • При оплате участия во время или в течение месяца после окончания занятий на любом другом нашем курсе.

Рассрочка без %

возможна по запросу (кроме варианта с помесячной оплатой). Если вам сложно оплатить курс в полном объеме сразу, просто напишите нам после регистрации.

Отзывы о курсе

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «…справиться с синдромом самозванца, если нет профильного образования и пяти рабочих языков»

...думала это не про меня, мне надо сначала создать большую базу клиентов, вывести качество переводов на более высокий уровень, получше понять свою специфику и нишу, и вообще обрасти чем-то более реальным, конструктивным, надежным, и вот тогда начинать “говорить о...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Я рекомендую его пройти всем, кто планирует связать свою жизнь с переводами»

«Отзыв оставлен через 3 года после окончания курса» Обучение построено так, что все схемы применимы практически к любому бизнесу (малому так точно), особенно для тех, кто работает сам на себя.  Все полученные знания очень удобно «упакованы» в блоки, и я до сих пор...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «…простые и очевидные вещи можно узнавать и самим, а в курсе было много нового и непростого»

В названии курса неслучайно есть слово "бизнес". После пройденных занятий понимаешь, как вести свое дело. Становится понятно, что в предпринимательстве самом по себе нет ничего сложного — это обычная деятельность, которая решает нужные людям задачи. Сложности как раз...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Вот теперь я действительно готова к полноценной переводческой деятельности!»

Не знаю, почему не пошла на курс раньше, но, видимо, всему свое время 🙂 А пошла я на курс, потому что надоело. Надоело быть менеджером-непереводчиком — я всегда хотела заниматься именно письменными переводами. Опыт менеджером ценен, безусловно, но как я уже поняла,...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Бесценный вклад в профессиональное развитие»

«Отзыв оставлен через год после окончания курса» Спустя почти год с момента окончания курса #переводкакбизнес с уверенностью могу сказать, что не ошиблась в своём решении. Я по-прежнему рекомендую этот курс тем, кто ищет своё место в мире перевода.  За год я полностью...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Он дал мне крепкую мотивацию для развития в профессии и для движения вперед»

«Отзыв оставлен через год после окончания курса» Я рада, что год назад прошла курс Эммы Каировой. Он дал мне крепкую мотивацию для развития в профессии и для движения вперед. Да, пока не все пункты моей стратегии выполнены: это связано с тем, что где-то я неверно...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «…получаешь разбор и разумные комментарии конкретно по своей ситуации, а это бесценно»

На курс я пришла с весьма скромным опытом работы в переводе. Хотелось плотно встать на эти рельсы, но не было ни понимания того, что я могу, ни как вообще двигаться дальше. Курс прекрасен тем, что он именно практический: разобрались с теорией — извольте применить на...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Этому не учат в университете, но это так нужно знать!»

Я рекомендую курс «Перевод как бизнес» всем, кому откликаются проблемы, которые он помогает решить. Не будет преувеличением сказать, что во время курса я открыла новые миры и за 3 месяца узнала невероятно много о своем месте в профессии, о своей миссии, своих...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «В своем выборе я не ошиблась, потому что знаний я получила больше, чем за несколько лет в вузе»

Курс «Перевод как бизнес» я нашла, когда столкнулась с тем, что карьера моя зашла в тупик, и я не знаю, как найти оттуда выход. Советы людей, работающих в других сферах, напоминали цитаты из растиражированных книг по саморазвитию — «иду туда, не знаю куда...»....

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Я прошла курс ПКБ почти два года назад и жалею только о том, что он не появился раньше.»

«Отзыв оставлен через 2 года после окончания курса» Прочитала пост о девочке, которой «жалко денег» на курс, и разразилась праведным гневом! Эмоции оставлю при себе, но напишу, наконец, свой отзыв. Я прошла курс ПКБ почти два года назад и жалею только о том, что он не...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Он просто переворачивает восприятие жизни фрилансера»

Мои ожидания от курса более чем оправдались. Всего за три месяца я: определила свою специализацию, работаю над ее освоением; определила, ЗАЧЕМ я занимаюсь переводом; освоила инструменты позиционирования и продвижения, актуальные для переводчиков; сняла где-то розовые,...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Очень жаль, что такие знания не дают в университете»

Прежде чем записаться на курс, я, разумеется, прочитала несколько отзывов. Среди них запомнился один: «На этом курсе я научилась больше, чем за пять лет универа». Это совершенная правда. Очень жаль, что такие знания не дают в университете, это подготовило бы...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Это база без которой не стоит и начинать»

Курс — как интересный сериал — всегда останавливается на самом интересном месте, с каждой новой серией разворачивается сюжет, а потом пазл складывается в финальной точке.  Я узнала, что многое интуитивно делала правильно, но курс позволил разложить все по полкам и...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Я сейчас уже год работаю переводчиком в одной из организации Росатома»

«Отзыв оставлен через год после окончания курса» Я сейчас уже год работаю переводчиком в одной из организации Росатома. А тогда сразу после Вашего курса получилось «забраться» сразу в 4 бюро переводов (Спасибо!!): в том числе Трактат и Неотэк. Делала для них переводы...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Порой очень нужно, чтобы кто-нибудь подкрепил твою уверенность в том, что ты … идешь верным путем»

Тернистый путь упертого фрилансера я выбрала совершенно сознательно, оставалось только выяснить, есть ли вообще жизнь и реально платежеспособные клиенты на планете Работа вне офиса, и сумею ли я "выгрести". Обо всем этом и рассказывала Эмма. С толком, уверенно, по...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Этот курс помог мне как переводчику больше, чем несколько лет обучения в университете»

Этот курс помог мне как переводчику больше, чем несколько лет обучения в университете. Я получила именно то, за чем пришла — огромное вам спасибо!  После курса я знаю, как четко выстраивать бизнес-процессы, составлять грамотные резюме и сопроводительные письма,...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Курс сложный, но это и есть доказательство того, что вам чего-то не хватает»

Он будет полезен и людям с опытом, и начинающим. Но моё мнение именно как новичка: для вчерашнего студента этот курс — настоящая находка. Эмма Каирова объясняет, как не потеряться в джунглях переводческого рынка, ориентироваться в нём, а главное, не бояться его......

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «Избавиться от ощущения беспросветной безнадеги, преследовавшей меня последние месяцы»

Самое полезное в этом курсе то, что он помогает выйти из состояния фрустрации и составить четкий план на будущее. Я считаю это главным итогом нашей работы. Я научилась грамотно анализировать вакансию, не пичкать работодателя лишней информацией, поняла, где можно...

Спрашиваете — отвечаем

Какими языками нужно владеть для прохождения этого курса?

Любыми — курс не привязан к конкретной языковой паре и не предполагает заданий на перевод. Для его прохождения достаточно владения русским языком на уровне, достаточном для понимания наставника.

Зачем мне проходить этот курс?

Если вы полностью удовлетворены тем, что происходит в вашей профессиональной жизни — курс вам не нужен.

Если нет — зависит от того, что вас пока не устраивает. Вот, например, запросы, с которыми приходили на курс другие участники:

  • повысить уровень дохода и обрести уверенность в завтрашнем дне;
  • научиться планировать свою работу таким образом, чтобы всё успевать и не зависеть от недобросовестных заказчиков; повысить финансовую безопасность;
  • перестать разбрасываться на разные тематики и выбрать специализацию;
  • иметь возможность выбирать заказы по темам и срокам, а не брать всё подряд из-за нехватки денег; 
  • больше узнать об особенностях работы фрилансера;
  • избавиться от страха выбрать не тот карьерный путь и потратить время впустую, страха ошибиться и получить отрицательный отзыв;
  • найти баланс между работой и остальной жизнью;
  • обрести независимость и ощущение «руля» в своих руках;
  • полностью перейти на работу переводчика (сейчас это подработка). Иметь больше заказчиков, найти свою нишу и развиваться в основном в ней, перевести книгу не «в стол»;
  • получить признание в профессиональном сообществе.

BDSM-курс дает ответы на все эти и многие другие запросы. Абсолютное большинство участников отмечает положительные изменения уже в процессе его прохождения.

Чему я научусь и что буду иметь на выходе?

При условии добросовестной работы на курсе

Научитесь:

  • Трезво оценивать свои способности, возможности и ресурсы.
  • Ориентироваться на рынке перевода и быть в нужное время в нужном месте.
  • Выбирать специализацию.
  • Правильно позиционировать себя и свой продукт — правильным людям.
  • Писать внятные резюме и сопроводительные письма.
  • Выбирать методы и каналы продвижения.
  • Разбираться в законах, которые регулируют вашу деятельность.
  • Находить общий язык с любыми клиентами (ну почти…).
  • Проходить собеседования и вести переговоры.
  • Считать деньги, читать договоры, любить свою работу…

Уйдете с курса с

  • Четким пониманием своих сильных и слабых сторон, преимуществ и перспектив. Стратегией развития на 5 лет.
  • Ясным представлением о рынке перевода и своем месте на нем.
  • Специализацией, выбранной вами, а не навязанной извне.
  • Подробным описание ваших услуг и продуктов.
  • Резюме и сопроводительными письмами, которые не улетят в корзину.
  • Стратегией продвижения на рынке и работающими площадками.
  • Договором на оказание услуг и другими инструментами защиты ваших интересов.
  • Профилями ваших клиентов и стратегиями общения с ними.
  • Навыками ведения переговоров и прохождения собеседований.
  • Финансовой безопасностью, защитой от рисков (неоплаты, штрафов и т. п.), хорошим самочувствием и настроением…

Как проходят занятия?

Зарегистрировавшись на курс вы получите доступ к личному кабинету в закрытом разделе сайта для зарегистрированных в проекте пользователей. В этом разделе размещаются все материалы курса, задания и записи вебинаров.

Ваша задача — регулярно посещать вебинары (или смотреть записи) и вовремя выполнять домашние задания. Если будет сложно — писать к групповой чат и советоваться с наставникам или соучастниками курса, обращаться за персональной консультацией.

Важно понимать: задача наставника — указать направление, дать инструменты и научить ими пользоваться. Если кто-то начнет прокладывать за вас ваш путь к карьере — это будет не ваш путь и не ваша карьера. В компании единомышленников, однако, и под чутким руководством наставника этот путь прокладывается легко и весело.

Как выбрать тариф и в чем между ними разница?

Первое, что вам нужно решить — будете ли вы выполнять домашние задания.

Они, безусловно, важны и мы настоятельно не рекомендуем от них отказываться, однако, понимаем, что ситуации и возможности бывают разные и иногда на интенсивную работу на протяжении четырех месяцев просто не хватает ни времени, ни сил.

В этом случае записывайтесь в «Наблюдатели» — смотрите, слушайте, участвуйте в обсуждениях. Ваша жизнь все равно поделится на «до» и «после».

Готовы к радикальным переменам? Регистрируйтесь для полноценного участия в курсе — с домашними заданиями и обратной связи по ним:

  • «Абонент» платит помесячно,
  • «Участник» — сразу за все (или в рассрочку).

Второй вариант выгоднее.

Остались вопросы?

Загляните на страницу «Часто задаваемые вопросы»
или напишите нам через форму ниже

13 + 13 =

Share This