Текст как объект, результат и цель перевода

Текст и перевод текст как объект, результат и цель работы переводчика Разбираемся, что значит профессиональная работа с текстом и языком: учимся видеть «лес за деревьями» — не просто сумму слов и предложений, но текст как целое со всеми его целями,...

Не переводчик для стандарта, а стандарт для переводчика

стандартыв переводе зачем? какие? как? Разбираемся, как с помощью стандартов сделать свою работу эффективной, а перевод — адекватным, функциональным и качественным Приобрести запись О мастер-классе Перефразируя Чехова — у переводчика все должно быть качественно: и...

Лигалайз и налоги для переводчиков

Лигалайз налоги для переводчиков Помогаем разобраться в российских налогах и законах, чтобы переводить и получать деньги за перевод законно, зарабатывать больше, а рисковать меньше. Приобрести запись О мастер-классе Возможностей жить «в тени» с каждым годом становится...

Поиск, выбор и перевод терминов, глоссарии — серия мастер-классов

Уровень 2 Терминыв переводе поиск — источники — перевод — систематизация Алгоритмы профессиональной работы с терминологией для всех, кто имеет с ней дело — для устных и письменных переводчиков, редакторов, терминологов, и менеджеров проектов...
Мастер-класс: «Как переводить имена, названия и прочие ~онимы»

Мастер-класс: «Как переводить имена, названия и прочие ~онимы»

Мастер-класс: «Как переводить имена, названия и прочие ~онимы» Имена людей, животных, названия организаций, улиц, гор встречаются практически в каждом тексте.  Хорошо, когда речь о Ньютоне или Центральном разведывательном управлении — их названия знают все и...