Отзыв о курсе по переводу типовых документов: «…курс по переводу типовых документов оказался одним из самых структурированных и актуальных»

Я зарегистрирован на Протранслейшн уже пять лет и успел пройти почти все предлагаемые курсы. Несмотря на новизну, курс по переводу типовых документов оказался одним из самых структурированных и актуальных. Он предусматривает много практики и работы над ошибками. Вы...

Отзыв о курсе по переводу типовых документов: «Этот курс дал мне знания, которые я не получила во время обучения в университете, а они просто необходимы в переводческой работе!»

PROtranslation — это один из немногих проектов в области переводов на просторах интернета. Я давно искала для себя профессиональные переводческие курсы с практической частью. Описание курса «Перевод типовых документов» на сайте показался мне хорошо...

Отзыв о курсе по переводу типовых документов: «Прокачала свои навыки, получила ценные рекомендации, вдохновилась на новые идеи»

Когда я сказала коллеге, что записалась на курс по переводу типовых документов, она недоуменно меня спросила, зачем мне это надо, мол, ты и так все это знаешь… По окончании курса могу сказать, что я ничуть не пожалела. Прокачала свои навыки, получила ценные...

Отзыв о мастер-классе «Термины и перевод»: «рекомендую мастер-класс всем, кому нужен комплексный подход к работе с терминологическими базами»

Мастер-класс был очень полезен: я до сих пор обдумываю услышанное и уже приступил к работе над терминологической базой для новых переводов. Я узнал много нового о роли всех участников процесса в работе над терминологической базой: стало понятно, кто из участников...

Отзыв о мастер-классе «Термины и перевод»: «Во время мастер-класса было рассмотрено больше тем, чем я ожидала»

Информативный и интерактивный мастер-класс по максимуму! Во время мастер-класса было рассмотрено больше тем, чем я ожидала: от логики и теории понятий до практических особенностей согласования терминов с клиентами. В программу мастер-класса входят дополнительные...

Отзыв о мастер-классе «Термины и перевод»: «рекомендую мастер-класс всем, кому нужен комплексный подход к работе с терминологическими базами»

Благодарю команду PROtranslation за организацию интенсива! В нем всё было прекрасно — опытные Наставники, формат занятий, конкретность темы и глубина её представления, баланс между теорией и практикой. Материал по работе с терминологической базой очень широко показал...

Отзыв о мастер-классе «Термины и перевод»: «Классификация уровней коммуникации и качества перевода превзошла все ожидания»

Выбор этого мастер-класса определила личность наставника. Я посещала лекции Эммы Каировой в курсе повышения квалификации от Ассоциации преподавателей перевода в марте-апреле 2020 г. Как на лекциях тогда, так и на мастер-классе сейчас наставник представил оригинальные...

Отзыв о мастер-классе «Термины и перевод»: «Вряд ли в институте можно получить такой полный и понятный рассказ»

Как всегда, мастер-класс не просто интересно и полно раскрывает тему — думаю, что этот продукт уникален. Мне, как переводчику без профильного образования, часто не хватает теоретических основ. Чтение книг иногда помогает, но на него часто не хватает времени (а...

Отзыв о мастер-классе «Термины и перевод»: «Достаточно теории, чтобы уложить в голове понятие термина и всё, что около него»

На мой взгляд, в рамках мастер-класса приведено достаточно теории для того, чтобы уложить в голове понятие термина и всё, что около него. Понравились практические задания, которые вполне конкретно помогают применить полученную теорию. Единственное — практических...

ясно.сайт — новый проект PROtranslation

28 мая на первом форуме «Международный день ясного языка» был представлен ясно.сайт, в работе над которым участвуют два наставника PROtranslation: Эмма Каирова и Екатерина Савенкова. Главный редактор Эмма Каирова (вместе с еще одним главным редактором Натальей...

Как мы провели первый Международный день ясного языка в России

28 мая в МГИМО Одинцово прошел первый форум «Международный день ясного языка». Оргкомитет форума в лице президента Ассоциации преподавателей перевода Натальи Нечаевой и директора PROtranslation и члена правления Ассоциации Эммы Каировой поставил целью мероприятия...

Инклюзивный диалог — обсудили специальные виды перевода

18 апреля прошел II Форум специальных видов перевода, который в этом году был посвящен подготовке переводчиков, занимающихся переводом на простой и ясный языки, аудиодескрипцией, переводом на жестовый язык.  Педагогический поток форума организовали и модерировали...

Ждем всех на педагогический поток форума «Инклюзивный диалог»

18 апреля пройдет II Форум специальных видов перевода, и одним из организаторов его педагогического потока выступит директор PROtranslation Эмма Каирова. В рамках потока планируется обсудить подготовку специалистов, без которых невозможно решить проблему инклюзии, —...

Новое пособие поможет подготовиться к практике в PROtranslation

15 сентября вниманию заинтересованных лиц было впервые представлено Учебное пособие по организации производственной практики студентов.  Одним из авторов пособия выступила Эмма Каирова, директор компании PROtranslation. В пособии, в частности, отражен опыт...

Эмма Каирова выступила с докладом на конференции «Доступность как норма культурно-образовательной среды»

В начале декабря Государственная специальная центральная библиотека для слепых и слабовидящих провела международную научно-практическую онлайн-конференцию «Доступность как норма культурно-образовательной среды».    В конференции приняли участие 178 специалистов...

Отзыв о мастер-классах серии «Это база»: «Для самостоятельного изучения таких вопросов как, например, предпереводческий анализ или прагматика текста мне понадобились бы месяцы и годы»

До начала занятий сомневалась. После занятий ничуть не пожалела! Поскольку у меня нет переводческого образования, то для меня весь курс — это действительно экспресс-бакалавриат 🙂 Вся серия мастер-классов стала просто озарением. В первую очередь пришло понимание...

Отзыв о мастер-классах серии «Это база»: «… могу сказать, что на мастер-классах я узнала намного больше, чем до этого в профессии»

Три мастер-класса Эммы — это не узкие темы, а полноценный переводческий бакалавриат)) Объем информации, который Эмме удалось преподнести за это короткое время, поражает. Если удастся все это переварить, то по сути получится основа переводческого процесса, на...

Новая статья о простом и ясном языках

В ноябре в журнале Пермского Политеха «Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики» была опубликована статья «Перевод на ясный и простой языки: зарубежный опыт и перспективы в России». В статье рассматриваются понятия «ясный язык», «простой язык», «внутриязыковой...

Мастер-класс по маркетинговому переводу в ПНИПУ (есть запись)

С 10 по 12 ноября на базе Пермского Политеха прошла первая Всероссийская студенческая научно-практическая конференция «Перевод, реклама и PR в современной межкультурной коммуникации».  Эмма Каирова и Екатерина Савенкова, наставники курса PROtranslation «Основы...

Эмма Каирова в подкасте РИА Новости

31 мая в эфир РИА Новости вышел очередной подкаст «Как это по-русски». Выпуск «Гарри Поттер и другие жертвы перевода: Кинг, Сэлинджер и даже Библия» был посвящен переводу художественной литературы в России.  Эмма Каирова выступила в роли эксперта выпуска и рассказала...

Отзыв о курсе «BDSM для переводчиков»: «…справиться с синдромом самозванца, если нет профильного образования и пяти рабочих языков»

…думала это не про меня, мне надо сначала создать большую базу клиентов, вывести качество переводов на более высокий уровень, получше понять свою специфику и нишу, и вообще обрасти чем-то более реальным, конструктивным, надежным, и вот тогда начинать “говорить о...
Теория перевода для «чайников»: запись открытого урока

Теория перевода для «чайников»: запись открытого урока

11 апреля директор наставнического проекта PROtranslation Эмма Каирова провела открытый урок по теории перевода. Урок 1 от 11 апреля 2020 года. Теория перевода для «чайников».Смотрите это видео на YouTube Участники — в том числе заочные — урока могут получить...

«Спасибо за современный подход, находчивость и приятное общение!»

Опять она… ⠀Скажете вы, когда услышите очередное «теория перевода» ??от входящего в аудиторию преподавателя. Можно сказать, урок просто пропал или вылетел в трубу, но не с экспертом из компании #protranslation.             Посмотреть эту публикацию в...

Эмма Каирова прочла лекции на курсе повышения квалификации для преподавателей перевода

С 27 по 30 января в Санкт-Петербурге прошел очередной курс повышения квалификации преподавателей перевода, организованный Ассоциацией преподавателей перевода и Образовательным центром Литерра. В качестве преподавателей курса выступили члены АПП, преподаватели ведущих...

Эмма Каирова провела мастер-классы для волонтеров Unique

Международный фонд Unique (www.rarechromo.org) занимается поддержкой семей, чьи дети имеют редкие хромосомные отклонения. Целью Unique является информирование о редких хромосомных отклонениях, поддержка и объединение семей. Фонд был создан в Великобритании в 1984 году...