Открытый урок ПКБ: Работа с зарубежными заказчиками перевода

21 декабря 2019 г. на открытом уроке курса «Перевод как бизнес» переводчик и редактор переводов Зоя Кацоева поделилась опытом успешного сотрудничества с иностранными заказчиками. чего зарубежные заказчики ждут от переводчиков как и где их искать как пройти отбор как...

Эмма Каирова провела мастер-классы для волонтеров Unique

Международный фонд Unique (www.rarechromo.org) занимается поддержкой семей, чьи дети имеют редкие хромосомные отклонения. Целью Unique является информирование о редких хромосомных отклонениях, поддержка и объединение семей. Фонд был создан в Великобритании в 1984 году...

Екатерина Савенкова стала членом Ассоциации преподавателей перевода

Екатерина Савенкова голосованием Правления принята в Ассоциацию преподавателей перевода. Ассоциация ставит своей основной целью формирование профессионального сообщества преподавателей перевода в России, а также представление и защиту профессиональных интересов...

Сотрудники PROtranslation встретились со студентами МГГЭУ

7 декабря 2019 года директор PROtranslation Эмма Каирова и наставница Екатерина Савенкова посетили Московский государственный гуманитарно-экономический университет и провели открытую встречу со студентами факультета иностранных языков. МГГЭУ — уникальное высшее...

PROtranslation на МПК-10

6 декабря в Москве в отеле Mercure Павелецкая прошла юбилейная — десятая — конференция Московского переводческого клуба. В этот раз помимо бизнес- и технологического потока в программу был включен поток образовательный: представители переводческих компаний...

Статья Эммы Каировой в специализированном выпуске журнала «Вопросы методики преподавания в вузе»

Гуманитарный институт СПбПУ Петра Великого опубликовал второй специализированный выпуск журнала «Вопросы методики преподавания в вузе», полностью посвященный проблемам обучения переводу.  В Том 8. № 29. 2019 вошла статья Эммы Каировой “Развитие...

Протранслейшн поддержит переводческие пятницы в вузах

Ассоциация преподавателей перевода и Гуманитарный институт Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого при содействии Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России, Школы дидактики перевода, Евразийской лиги...

PROtranslation поддержит благотворительный переводческий проект UNIQUE

30 сентября, в День переводчика, уже в пятый раз был дан старт студенческому волонтерскому переводческому проекту Unique. Международный фонд Unique (www.rarechromo.org) занимается поддержкой семей, чьи дети имеют редкие хромосомные отклонения. Целью Unique является...

С Днем переводчика!

От имени всей команды PROtranslation позвольте поздравить Вас с профессиональным праздником — Международным днем переводчика — и пожелать успехов в нашем нелегком труде, побольше поводов для гордости собой, поменьше — для сомнений в выборе профессии. Просыпаться...

PROtranslation на Translation Forum Russia 2019

Эмма Каирова, директор проекта PROtranslation, и наставница Екатерина Савенкова приняли участие в крупнейшей в Европе конференции отрасли переводов и локализации — TRANSLATION FORUM RUSSIA, прошедшей в Санкт-Петербурге 23-25 августа 2019 г. Они представили доклад «Как...

Директор проекта PROtranslation Эмма Каирова вошла в состав Правления Ассоциации преподавателей перевода

Эмма Каирова, директор компании «Протранслейшн», по итогам голосования Общего собрания Ассоциации преподавателей перевода вошла в состав Правления ассоциации. Правление пополнилось великолепными профессионалами и настоящими энтузиастами преподавания...

Запись открытого урока PROtranslation: Этический кодекс переводчика

28 июля 2019 г. прошел очередной открытый урок PROtranslation, посвященный Этическому кодексу переводчика. Татьяна Юрьевна Ярошенко, координатора проекта Этический кодекс переводчика, рассказала о кодексе, ответила на вопросы участников и провела Case Battle по...

Как вести учет переводческих проектов

Сегодня прошел очередной открытый урок PROtranslation, ставший второй частью Onboarding Session и посвященный техническим средствам и инструментами переводчика. В рамках подготовки к мероприятию мы побеседовали с Владимиром Кухаренко, основателем Protemos, LLC —...

Этический кодекс переводчика: Case Battle по этическим вопросам

— Переводить или не переводить оскорбительные высказывания одной из сторон переговоров? — Сообщать или не сообщать клиенту о том, что при работе над его заказом были использованы системы машинного перевода? — Отказываться или не отказываться от заказа на перевод...

Открытый урок PROtranslation: Переводческие программы и технологии

29 июняв 11.00 по московскому времени пройдет открытый урок по переводческим программам и технологиям. Мы продолжим беседу, начатую 1 июня на открытом уроке Onboarding Session, и подробно обсудим наиболее интересные и актуальные вопросы по инструментам для...

Про волонтерство как один из способов начать и получить опыт

Волонтерство — это хороший способ. Способ убить сразу даже не двух, а целую толпу зайцев.  Во-первых, это благотворительность. Только вместо СМС с кодом или 100 р. на карту вы отдаете нуждающимся немного себя и своего времени. И всегда видите своими глазами, куда...

Отзывы слушателей открытого урока: оnboarding session для свежевыпущенных переводчиков

1 июня 2019 г. прошел очередной открытый урок PROtranslation: Onboarding session для свежевыпущенных переводчиков. Участники поделились впечатлениями в социальных сетях. Все открытые уроки PROtranslation и другие видео вы можете посмотреть на нашем Youtube канале...

Как стать техническим переводчиком

1 июня 2019 г. прошел очередной открытый урок PROtranslation: оnboarding session для свежевыпущенных переводчиков. Дмитрий Громов, переводчик, редактор, координатор проекта PROtranslation, отвечает на ваши вопросы о переводе технических текстов. Все открытые уроки...

Какие инструменты и программы необходимо знать начинающему переводчику

1 июня 2019 г. прошел очередной открытый урок PROtranslation: оnboarding session для свежевыпущенных переводчиков. Дмитрий Громов, переводчик, редактор, координатор проекта PROtranslation, отвечает на ваши вопросы: Какие программы необходимо знать начинающему...

Запись открытого урока: Оnboarding session для свежевыпущенных переводчиков

  1 июня 2019 г. прошел очередной открытый урок PROtranslation: оnboarding session для свежевыпущенных переводчиков. Эмма Каирова, директор и наставник PROtranslation, о рынке перевода и начинающих переводчиках. Все открытые уроки PROtranslation и другие видео вы...

Как выпускнику вуза попасть без опыта в бюро переводов

В рамках открытого урока PROtranslation: оnboarding session для свежевыпущенных переводчиков, Диана Гонсалес, HR-директор агентства переводов WordHouse, поделилась опытом и ответила на вопросы с позиции переводческих компаний. — Что делать, если хочется работать в...

Открытый урок: оnboarding session для свежевыпущенных переводчиков

Госы, защита ВКР, и уже через месяц вузы страны выпустят из своих стен несколько сотен «свежих» переводчиков. Если вы один (одна) из них, поздравляем, во-первых. А во-вторых, приходите знакомиться с рынком, который вам только предстоит начать покорять, на бесплатную...

Эмма Каирова стала членом Ассоциации преподавателей перевода

11 мая 2019 г. Эмма Каирова, директор проекта PROtranslation, стала членом Ассоциации преподавателей перевода (АПП), сообщества профессионалов, созданного для обмена опытом и передовыми методиками обучения, развития методической школы обучения переводу как особому...

Как победить PDF?

Тексты на перевод чаще всего нам присылают в форматах *.docx (Microsoft Word) и *.pdf. С первым обычно особых проблем не возникает, а вот о втором стоит поговорить подробнее. Если переводчик работает «с листа», то формат файла не имеет особого значения — смотри в...

Директор проекта PROtranslation Эмма Каирова прошла курс повышения квалификации в СПбПУ Петра Великого

26 апреля 2019 года завершился курс повышения квалификации «Обучение переводу в соответствии с актуальными требованиями отрасли» на базе СПбПУ Петра Великого в Санкт-Петербурге. В курсе приняли участие практикующие переводчики, специалисты в области перевода и...