Эмма Каирова | Янв 5, 2021
Перевод как бизнес или BDSM* для переводчиков ИНТЕНСИВНЫЙ ОНЛАЙН-КУРС Начало курса 19 февраля 2021 г. Расписание гибкое, одна или две встречи в неделю Продолжительность 4 месяца интенсив +8 месяцев поддержки Стоимость от 13 890 ₽...
Эмма Каирова | Ноя 30, 2020
Переводчиков слишком много и если вы не работаете в узко-сложно-специальной сфере, не знаете пару редких языков и не обладаете другой супер-силой, то делать вам на рынке перевода нечего. Знакомое утверждение? Мы видим подобные ежедневно. Почти так же часто, как жалобы...
Эмма Каирова | Ноя 2, 2020
Встречают по одежке, по уму только провожают. Чтобы кому-то стало интересно разбираться, много ли у вас ума, одежка должна соответствовать ожиданиям встречающих. Для тех, кто ищет работу или заказы на перевод, такая одежка — это коммуникации с потенциальным...
Эмма Каирова | Июн 12, 2020
Тварь ли я дрожащая или право имею вмешаться в текст оригинала не только в части лексики и грамматики, но и в части смысла? Смогу ли я «переступить автора» или не смогу? Многие переводчики убеждены (спасибо афоризмам), что перевод — это всегда выбор...
Эмма Каирова | Июн 11, 2020
Вычитка перед сдачей — завершающий этап работы над переводом. Наверное, у каждого переводчика есть свои методы и подходы, позволяющие отловить несовершенства и мелкие недочеты — проверка с помощью специальных сервисов, чтение вслух, печать и чтение с бумаги. Кажется,...