Начну с того, что когда я задумалась о том, чтобы стать профессиональным переводчиком, передо мной стоял выбор: получать ли второе классическое образование (что после 30 лет смущает своей продолжительностью) или найти альтернативные варианты.
Программа PROtranslation привлекла акцентом на качестве обучения и неограниченном сроке пролонгации занятий, а также тем, что преподаватели курсов — активные практики, а значит точно знают, как переводить и издавать книги.
Финальное решение я приняла после того, как увидела в продаже книги, переведенные основательницей PROtranslation Эммой Каировой.
Тексты, разбираемые на занятиях, особенно откликались, поскольку затянувшийся декрет несколько сузил фокус моего внимания, поэтому я с радостью ринулась изучать то, с чем вряд ли бы столкнулась в обычной жизни.
Конечно, получать критические комментарии и правки было неприятно и болезненно, но в конце курса я лично убедилась в том, что мои тексты стало легче читать, а ужасность тестовых переводов, выполненных перед обучением, вызывала досаду и чувство неловкости.
Елена Павлович
Переводчик с английского языка