Дарья Голикова

Профессиональный переводчик

У Дарьи больше 12 лет опыта в устном и письменном переводе и 7 лет преподавания перевода в вузе и частных переводческих школах.

Дарья специализируется на устном и аудиовизуальном переводе, работает с английским и французским языками. В числе клиентов «Уральская горно-металлургическая компания», СК «Брусника», ЗАО «Уралэластотехника», Metso и др. В списке мероприятий бизнес-миссия Марокко в России, ИННОПРОМ, ЧМ по футболу 2018, Саммит стран ШОС и БРИКС, Форум высотного и уникального строительства 100+, заявочная кампания ЭКСПО-2025 и другие.

Дарья о себе, переводе и нашем проекте

Во время учебы я перебрала много направлений: перевод, прикладная и компьютерная лингвистика (магистратура), теория языка (аспирантура).

Еще на втором курсе поняв, что я больше практик, чем теоретик, я начала делать первые шаги в устном переводе: по рекомендации я впервые попала в цех, где иностранные специалисты настраивали привезенное ими оборудование, и вот тут-то стало ясно, что переводоведение и введение в языкознание предметы хоть и интересные, но мало дающие в практическом плане.

Как вести себя на совете директоров огромного предприятия? А в цехе, общаясь с рабочими? Как готовиться к тематике, о которой мало знаешь, и как выкручиваться, если речь зашла о том, в чем ты не разбираешься вообще?

 

Озадачившись, я прошла несколько курсов устного перевода — училась у мэтров. Затем восемь лет делала выводы уже из собственной практики. Какое-то время преподавала в университете, но в академических рамках стало слишком тесно: университетский преподаватель по программе обязан дать студентам столько теории, что на практику часто просто не остается времени.

Проект PROtranslation оказался идеальной платформой, чтобы поделиться накопленным опытом: здесь можно уделить практике столько внимания, сколько необходимо, не отвлекаясь на навязанные программы и теории. Хочется не просто читать лекции, но на деле помогать молодым специалистам стать профессионалами — коллегами, с которыми приятно и легко будет работать в одной кабине.

 

Дарья ведет

Есть вопросы по курсам Дарьи Голиковой?

3 + 1 =

Из новостей проекта и отзывов

Отзыв о курсе «Основы устного перевода»: «После экономического форума переводить TED TALKS было как пересесть с космического корабля на самокат»

Понравилась подача материала — веселая, нескучная, чуть ехидная. Каждое занятие содержало определенный вызов себе, который нужно было принять и желательно справиться. В начале каждого занятия казалось, что задание (миссия) не выполнимо, что это вот уж я точно не...

Отзыв о курсе «‎Основы устного перевода»‎: «‎Ждала каждого занятия и с интересом выполняла задания»‎

Наткнулась на рекламу курсов в соцсетях случайно, записалась — "почему бы и нет" — и не пожалела! Очень того стоит. Насыщенное и интересное время, голова работает на 110%. Совсем как обучение вживую, но еще и со своими удобствами. 🙂  Ведь дистанционное обучение...

Как начать карьеру в устном переводе: запись открытого урока

Дарья Голикова, лингвист, переводчик, наставник курсов PROtranslation, отвечает на вопросы слушателей: Как начать карьеру начинающему устному переводчику без опыта работы? Можно ли работать устным переводчиком дистанционно? Есть ли возможность получить заказы на...

Отзыв о курсе «Основы устного перевода»: «Именно на вашем курсе я окончательно поняла, что могу и хочу продолжать свой путь в устном переводе, и более того, в синхронном»

Хочется сказать огромное спасибо Дарье Голиковой и моим коллегам по курсу за полезное и интересное время, проведенное вместе! Было очень комфортно постигать тайны устного перевода вместе с вами! Каждое занятие было разным, насыщенным, практически ориентированным и...

Мы работаем

ПН.—ПТ.
10:00—19:00 (МСК)

E-mail менеджера

ask@protranslation.ru

Телефон менеджера

+7 (800) 350-22-19
+7 (993) 350-22-19

ООО «Протранслейшн»

ИНН 0725025027
ОГРН 1180726004106

Новости и анонсы

Pin It on Pinterest

Share This