Дарья Голикова
Профессиональный переводчик
У Дарьи больше 12 лет опыта в устном и письменном переводе и 7 лет преподавания перевода в вузе и частных переводческих школах.
Дарья специализируется на устном и аудиовизуальном переводе, работает с английским и французским языками. В числе клиентов «Уральская горно-металлургическая компания», СК «Брусника», ЗАО «Уралэластотехника», Metso и др.
В списке мероприятий бизнес-миссия Марокко в России, ИННОПРОМ, ЧМ по футболу 2018, Саммит стран ШОС и БРИКС, Форум высотного и уникального строительства 100+, заявочная кампания ЭКСПО-2025 и другие.
Дарья о себе, переводе и нашем проекте
Во время учебы я перебрала много направлений: перевод, прикладная и компьютерная лингвистика (магистратура), теория языка (аспирантура).
Еще на втором курсе поняв, что я больше практик, чем теоретик, я начала делать первые шаги в устном переводе: по рекомендации я впервые попала в цех, где иностранные специалисты настраивали привезенное ими оборудование, и вот тут-то стало ясно, что переводоведение и введение в языкознание предметы хоть и интересные, но мало дающие в практическом плане.
Как вести себя на совете директоров огромного предприятия? А в цехе, общаясь с рабочими? Как готовиться к тематике, о которой мало знаешь, и как выкручиваться, если речь зашла о том, в чем ты не разбираешься вообще?
Озадачившись, я прошла несколько курсов устного перевода — училась у мэтров. Затем восемь лет делала выводы уже из собственной практики. Какое-то время преподавала в университете, но в академических рамках стало слишком тесно: университетский преподаватель по программе обязан дать студентам столько теории, что на практику часто просто не остается времени.
Проект PROtranslation оказался идеальной платформой, чтобы поделиться накопленным опытом: здесь можно уделить практике столько внимания, сколько необходимо, не отвлекаясь на навязанные программы и теории. Хочется не просто читать лекции, но на деле помогать молодым специалистам стать профессионалами — коллегами, с которыми приятно и легко будет работать в одной кабине.
Дарья ведет
Есть вопросы по курсам Дарьи Голиковой?
Из новостей проекта и отзывов
Все, что вы хотели знать об устном переводе, но не знали, где спросить
https://www.youtube.com/watch?v=5jhtz7j9oSU Запись выступления наставницы курсов по устному переводу Дарьи Голиковой на конференции PROtranslation, приуроченной к празднованию Mеждународного дня перевода, Breaking through...
Отзыв о курсе устного перевода: «После экономического форума переводить TED TALKS было как пересесть с космического корабля на самокат»
Понравилась подача материала — веселая, нескучная, чуть ехидная. Каждое занятие содержало определенный вызов себе, который нужно было принять и желательно справиться. В начале каждого занятия казалось, что задание (миссия) не выполнимо, что это вот уж я точно не...
Отзыв о курсе устного перевода: «Ждала каждого занятия и с интересом выполняла задания»
Наткнулась на рекламу курсов в соцсетях случайно, записалась — "почему бы и нет" — и не пожалела! Очень того стоит. Насыщенное и интересное время, голова работает на 110%. Совсем как обучение вживую, но еще и со своими удобствами. 🙂 Ведь дистанционное обучение...
Как начать карьеру в устном переводе: запись открытого урока
Дарья Голикова, лингвист, переводчик, наставник курсов PROtranslation, отвечает на вопросы слушателей: Как начать карьеру начинающему устному переводчику без опыта работы? Можно ли работать устным переводчиком дистанционно? Есть ли возможность получить заказы на...
Отзыв о курсе устного перевода: «У преподавателя была возможность уделить достаточно времени каждому участнику»
Маленькая группа, в связи с чем у преподавателя была возможность уделить достаточно времени каждому участнику. Много практических занятий, что очень порадовало. Узнала много нового и полезного. Всё в меру. Ничего лишнего. Много интересных упражнений. В...
Отзыв о курсе устного перевода: «Именно на вашем курсе я окончательно поняла, что могу и хочу продолжать свой путь в устном переводе, и более того, в синхронном»
Хочется сказать огромное спасибо Дарье Голиковой и моим коллегам по курсу за полезное и интересное время, проведенное вместе! Было очень комфортно постигать тайны устного перевода вместе с вами! Каждое занятие было разным, насыщенным, практически ориентированным и...