Марина Ивлева
Профессиональный переводчик и преподаватель, член правления Ассоциации преподавателей перевода
Марина кандидат филологических наук и доцент кафедры иностранных языков Гуманитарного факультета НГТУ НЭТИ (Новосибирск), где преподает практические занятия по переводу и руководит научной работой и практикой студентов и студенческими переводческими проектами.
Марина автор многочисленных научных статей на русском и английском языках, редактор вузовского научного сборника, переводчик в одном из журналов списка Web of Science.
Обладательница сертификата Cambridge English Level 3 Certificate of ESOL International (Proficiency).
В 2020 получила награду «Лучший преподаватель перевода» за стремление сократить разрыв между вузами и отраслью.
Марина ведет
Есть вопросы или предложения? Напишите нам письмо
Из новостей проекта и отзывов
Отзыв о курсе «Стилистика для переводчиков»: «Курс закрыл все мои основные «дыры», связанные со стилистикой русского языка»
К курсу «Стилистика для переводчиков» я присматривалась целых два года. И на первом же занятии пожалела, что не решилась раньше. Потому что этот курс закрыл все мои основные «дыры», связанные со стилистикой русского языка. Достоинств у курса много, но выделю...
Отзыв о комплексном курсе письменного перевода: «Преподаватели курсов — активные практики, а значит точно знают, как переводить»
Начну с того, что когда я задумалась о том, чтобы стать профессиональным переводчиком, передо мной стоял выбор: получать ли второе классическое образование (что после 30 лет смущает своей продолжительностью) или найти альтернативные варианты. Программа PROtranslation...
Отзыв о курсе «Стилистика для переводчиков»: «После курса все больше стала опираться на знания особенностей стиля, а не просто на интуицию»
Прошла курсы "Русский язык для переводчиков" и "Стилистика для переводчиков". Как всегда, в Protranslation море полезной информации и бесценная обратная связь от практикующего специалиста. После курса все больше стала опираться на знания особенностей стиля, а не...
Отзыв о курсе «Русский язык для переводчиков»: «После его прохождения я по-другому стала смотреть на тексты»
Курс очень насыщенный и очень интересный. После его прохождения я по-другому стала смотреть на тексты: на те, которые я перевожу, а также на опубликованные тексты, не требующие перевода. Полученные знания легко применять на практике, т.к. переводчикам постоянно...
Отзыв о курсе «Русский язык для переводчиков»: «Мне казалось, что русский язык я и так знаю неплохо»
Я сомневалась сначала, нужен ли мне курс «Русский язык для переводчиков», ведь мне казалось, что русский язык я и так знаю неплохо. В школе писала отличные сочинения, занимала призовые места на олимпиадах. Работая психологом, писала статьи в газете, которые...
Отзыв о курсе «Русский язык для переводчиков»: «Мы рассмотрели многие трудности, с которыми сталкиваешься при редактировании перевода»
В программе курса используются увлекательные материалы, что делает выполнение домашнего задания не скучным, а порой даже захватывающим. За 10 занятий мы рассмотрели многие трудности, с которыми сталкиваешься при редактировании перевода. Тонкости работы с причастными и...
Мы работаем
ПН.—ПТ.
10:00—19:00 (МСК)
E-mail менеджера
ask@protranslation.ru
Телефон для справок
+7 (800) 350-22-19
+7 (993) 350-22-19
ООО «Протранслейшн»
ИНН 0725025027
ОГРН 1180726004106
