Прекрасный курс, глоток свежего воздуха после академичных курсов в университетах.
Я боялась, что после филфака и пары опубликованных переводов уже не узнаю ничего нового, но ошибалась! Курс устроен совсем не так, как занятия в университете: вместо сухих академических знаний — анализ конкретных ситуаций, с которыми сталкивается переводчик, и ценнейшая практика.
Новаторская методика Александры Викторовны заставит почти любого выйти из сумрака и поделиться соображениями по тому или иному переводческому случаю. Безумно благодарна за возможность обсуждать свои и чужие переводы, наблюдать за развитием собственных навыков, а также навыков одногруппников.
Разве для переводчика может быть что-то ценнее и полезнее, чем получить здравые и добрые замечания от коллег?
Софья Токаревских
переводчик-фрилансер, преподаватель чешского языка,
Кейптаун (ЮАР)