Выбрать страницу

Продвинутый курс последовательного перевода с носителем английского языка

Фото: Middlebury Institute of International Studies at flickr.com

Последовательный перевод, особенно на широкую публику, со сцены – это всегда высокий уровень ответственности и стресса. Успешный переводчик умеет не только переводить, но и обернуть стресс на пользу делу. Курс продвинутого последовательного перевода призван помочь вам развить и закрепить навыки перевода и «прокачать» стрессоустойчивость. Курс проведут профессиональные устные переводчики и преподаватели устного перевода — носители обоих рабочих языков – русского и английского.

Для кого:  переводчики, желающие усовершенствовать навыки устного последовательного перевода с английского языка на русский и наоборот.

Уровень подготовки: уверенное владение английским (С1 и выше) и русскими языками, опыт последовательного перевода.

Языки: английский — русский

Вступительный тест: требуется

Ваши наставники: Мария Степанова, Дэвид Моссоп

Начало курса

7 ноября 2020 г.

Расписание

вт. 19:00, сб. 13:00

Продолжительность

12 занятий

Стоимость

от 24190 ₽

О курсе

Наставники — носители языка

Мы верим, что все тонкости и нюансы перевода на любой язык можно постичь только с его носителем. Но мы также убеждены, что не каждый носитель владеет своим языком настолько, чтобы переводить, и не каждый хороший переводчик способен обучить своему ремеслу других.

Наставники этого курса — не просто носители русского (Мария) и английского (Дэвид) языков, но редкие специалисты с огромным опытом устного перевода и его преподавания.

l

Комплексная подготовка

Никаких теоретических рассуждений и монолога наставников — вас ждет интенсивный тренинг-практикум на интерактивной платформе, которая позволяет приблизить вебинары к традиционным занятиям в аудитории и сымитировать реальные ситуации работы устного переводчика.

Учимся не только переводить, но и преодолевать сценическое волнение, выглядеть при переводе профессионально, вести переводческую запись

Практика перевода

Занятия по практике перевода будут моделировать реальные условия работы последовательного переводчика, например перевод спонтанной речи без использования переводческой записи, перевод бесед на общие темы без заранее подготовленных вопросов или двусторонний последовательный перевод интервью и коротких выступлений по конкретной тематике.

Каждый участник получит подробную обратную связь от наставников.

q

ВНИМАНИЕ

На этом курсе предусмотрено обязательное тестирование. Нажав на кнопку записи, вы попадете на тестовую страницу и сможете заполнить предложенную мини-анкету. Оплатить участие в курсе можно будет после проверки и подтверждения анкеты Наставником.

ОСТАЛОСЬ МЕСТ

Ваши Наставники

Дэвид Дж. Моссоп

Дэвид Дж. Моссоп

устный и письменный переводчик, преподаватель перевода

Более 30 лет опыта в устном (последовательном и синхронном) и письменном переводе, более 20 лет преподавания перевода.

Образование: лингвистика, специализация в области русского языка и культуры.

Рабочие языки: английский, русский, французский, болгарский и ряд других.

В числе клиентов: министерства и ведомства Великобритании и Республики Болгария, USAID, Британский Совет, нефтяные компании British Petroleum и Shell Petroleum; управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев и Программа развития ООН; телеканалы CNN и Българска национална телевизия; Британско-болгарская торговая палата; Верховный суд Ирландии, Корпус мира.

Специализация: устный перевод (синхронный и последовательный), письменный перевод

Преподавательский опыт: Софийский университет им. Св. Климента Охридского, Новый болгарский университет, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, авторские тренинги и семинары на различных площадках.

У Дэвида докторская степень (PhD) в  лингвистике и семантике, он знает 9 языков, перевел более 300 произведений художественной литературы и научных работ, а также оказывает консультационные услуги в области международной политики и бизнеса.

Мария Степанова

Мария Степанова

устный и письменный переводчик, преподаватель перевода

Более 20 лет опыта в устном (последовательном и синхронном) и письменном переводе, 12 лет преподавания перевода.

Образование: Филолог, преподаватель. Повышение квалификации в области конференц-перевода и его преподавания (НБУ, София), синхронного перевода (курсы Андрея Фалалеева).

Рабочие языки: английский, болгарский, русский.

В числе клиентов: промышленные предприятия, коммерческие компании, финансовые организации, научные учреждения.

Специализация: устный перевод (синхронный и последовательный), письменный перевод

Преподавательский опыт: МГИМО МИД России (Одинцовский филиал), Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, РГПУ им. А.И. Герцена, Школа перевода «Альянс ПРО» и др.

Мария — кандидат педагогических наук, председатель Правления Ассоциации преподавателей перевода, член Союза переводчиков России. Организатор ежегодного международного студенческого конкурса устного перевода. Автор более 100 научных работ и учебных пособий, в том числе по обучению переводу. Разработчик и преподаватель ряда авторских курсов: «Психологический тренинг устного переводчика», «Введение в последовательный перевод», «Введение в синхронный перевод», «Выйти и победить: подготовка к конкурсам устного перевода» и др.

Программа курса

w

Мария Степанова

  • Профессиональные качества последовательного переводчика.
  • Психологическая подготовка к устному последовательному переводу. Настройка на работу, управление стрессом и самоконтроль
  • Вспоминаем принципы переводческой записи.
  • Упражнения на последовательный перевод с английского языка на русский спонтанной речи без использования переводческой записи.
  • Двусторонний перевод интервью и беседы на общие темы без заранее подготовленных вопросов.
  • Упражнения на последовательный перевод на русский язык коротких выступлений по определенной тематике.
w

Дэвид Моссоп

  • Ожидания клиентов при переводе на английский язык.
  • Типичные трудности при переводе с русского языка на английский и способы их преодоления.
  • Как подготовиться к переводу на новую тему. Советы профессионала.
  • Упражнения на последовательный перевод с русского языка на английский спонтанной речи без использования переводческой записи.
  • Двусторонний перевод интервью и беседы на общие темы без заранее подготовленных вопросов.
  • Упражнения на последовательный перевод на английский язык коротких выступлений по определенной тематике.

Стоимость и условия участия

Стандарт

Продвинутый курс последовательного перевода с носителем языка
28 460
  • ⋅ 12 занятий в группе;
  • ⋅ проверка заданий и обратная связь от Наставника.

Со скидкой

Продвинутый курс последовательного перевода с носителем языка
24 190
  • ⋅ 12 занятий в группе;
  • ⋅ проверка заданий и обратная связь от Наставника.
q

ТЕСТИРОВАНИЕ НА КУРСЕ

обязательно. Нажав на кнопку записи, вы попадете на тестовую страницу и сможете заполнить предложенную мини-анкету. Оплатить участие в курсе можно будет после проверки и подтверждения анкеты Наставником.

СКИДКА 15%

предоставляется участникам любого потока онлайн-курса «Основы устного перевода» с Дарьей Голиковой

h

СЕРТИФИКАТ ОБ УЧАСТИИ

на русском и английском языках выдается всем слушателям курса (не является документом об образовании в соответствии с Федеральным законом «Об образовании в Российской Федерации»).