Выбрать страницу
Мастер-класс: «Вспомогательные ресурсы переводчика»

Мастер-класс: «Вспомогательные ресурсы переводчика»

Мастер-класс: «Вспомогательные ресурсы переводчика» Одна из ключевых компетенций переводчика — умение искать информацию и ориентироваться в ней. Переводчик должен уметь использовать всевозможные вспомогательные ресурсы, которые необходимы для стопроцентного понимания...
Мастер-класс: «Язык и стиль юридических текстов и документов»

Мастер-класс: «Язык и стиль юридических текстов и документов»

Мастер-класс: «Язык и стиль юридических текстов и документов» Ошибка в тексте может стоить дорого, и еще дороже — если это текст юридический. «Причуды» перевода могут не только исказить смысл важного документа, но даже превратить его из документа в набор слов,...
Мастер-класс: «Язык и стиль технических текстов и документов»

Мастер-класс: «Язык и стиль технических текстов и документов»

Мастер-класс: «Язык и стиль технических текстов и документов» При переводе технического текста ошибки возникают не только там, где переводчику недостаёт знания матчасти. Подводит и недостаточное знание русского языка, и неумение выбирать слова или конструкции из ряда...
Мастер-класс: «Язык и стиль рекламных и PR-текстов»

Мастер-класс: «Язык и стиль рекламных и PR-текстов»

Мастер-класс: «Язык и стиль рекламных и PR-текстов» Стиль рекламных текстов, очевидно, не вписывается в привычную систему функциональных стилей языка. С одной стороны, реклама формирует мнение, внушает, впечатляет — поэтому, казалось бы, эту историю можно вписать в...
Мастер-класс: «Предпереводческий анализ текста»

Мастер-класс: «Предпереводческий анализ текста»

Мастер-класс: «Предпереводческий анализ текста» Предпереводческий анализ текста  — это первый и ГЛАВНЫЙ этап процесса перевода. И от того, насколько правильно и глубоко анализ проведен, зависит, получится перевод или нет. Анализ позволяет понять текст на 100...