Екатерина Савенкова | Мар 28, 2021
Вы уже овладели основными переводческими навыками, подходами и инструментами, но отказываетесь от сложных заказов? Видите прогресс и понимаете, что до крутого уровня еще расти и расти? Ваши клиенты и редакторы — да и вы сами — далеко не всегда довольны результатом?...
Екатерина Савенкова | Дек 1, 2020
Вы начинающий переводчик или только задумываетесь о карьере на рынке переводческих услуг? Мы знаем, как непросто даются вам первые шаги в профессии, как много времени занимают. Если вы не знаете, что делать, когда заказ получить хочется, а опыта нет, как не разбить...
Эмма Каирова | Ноя 29, 2020
Ошибка в тексте может стоить дорого, и еще дороже — если это текст юридический. «Причуды» перевода могут не только исказить смысл важного документа, но даже превратить его из документа в набор слов, не имеющий правового веса. Конечно, многое решает...
Эмма Каирова | Ноя 28, 2020
При переводе технического текста ошибки возникают не только там, где переводчику недостаёт знания матчасти. Подводит и недостаточное знание русского языка, и неумение выбирать слова или конструкции из ряда возможных. Поэтому обещание в духе «я переведу документацию...
Эмма Каирова | Ноя 27, 2020
Стиль рекламных текстов, очевидно, не вписывается в привычную систему функциональных стилей языка. С одной стороны, реклама формирует мнение, внушает, впечатляет — поэтому, казалось бы, эту историю можно вписать в рамки публицистического стиля. С другой стороны,...