Онлайн-курс «Основы письменного перевода 2.0»  (английский язык)

Онлайн-курс «Основы письменного перевода 2.0» (английский язык)

Вы начинающий переводчик или только задумываетесь о карьере на рынке переводческих услуг? Мы знаем, как непросто даются вам первые шаги в профессии, как много времени занимают. При этом не важно, что вы можете предложить клиентам: красный ли диплом иняза, несколько...
Мастер-класс: «Глоссарии и работа переводчика с терминологией»

Мастер-класс: «Глоссарии и работа переводчика с терминологией»

Умение работать с терминологией — одна из главных компетенций переводчика. Причем работа эта не сводится к поиску и выбору нужного термина в словаре или тематическом глоссарии. При таком подходе очень высок риск на выходе получить текст, который опытному...
Тренинг-интенсив: «Мастерство перевода, или Сказать то же самое по-русски»

Тренинг-интенсив: «Мастерство перевода, или Сказать то же самое по-русски»

Многие переводчики убеждены (спасибо афоризмам), что перевод — это всегда выбор между смыслом, гладкостью слога и автором. Вопрос только, чем жертвовать в первую очередь. Однако, если процесс перевода основан на предпереводческом анализе и грамотно выстроен, в...
Мастер-класс: «Саморедактирование для переводчиков»

Мастер-класс: «Саморедактирование для переводчиков»

Вычитка перед сдачей — завершающий этап работы над переводом. Наверное, у каждого переводчика есть свои методы и подходы, позволяющие отловить несовершенства и мелкие недочеты — проверка с помощью специальных сервисов, чтение вслух, печать и чтение с...
Мастер-класс: «Предпереводческий анализ текста»

Мастер-класс: «Предпереводческий анализ текста»

Предпереводческий анализ текста  — это первый и ГЛАВНЫЙ этап процесса перевода. И от того, насколько правильно и глубоко анализ проведен, зависит, получится перевод или нет. Анализ позволяет понять текст на 100 %, выстроить стратегию перевода и избежать сразу...