Римма Храбрых. Профессиональный переводчик и редактор немецкого и английского языков

У Риммы более 12 лет опыта работы переводчиком и редактором. Знание двух иностранных языков (немецкого и английского) позволило ей всесторонне изучить рынок переводческих услуг.

По образованию Римма — лингвист-преподаватель, и она не перестает повышать свою квалификацию как по специализации, так и в сфере преподавания перевода. В частности, она прошла программы повышения квалификации от Союза переводчиков России и Школы бизнеса и международных компетенций МГИМО.

Основная специализация Риммы — горнодобывающая и горно-обогатительная промышленность, но за время своего профессионального пути она занималась техническим переводом на всех стадиях производства. В ее портфолио — сотрудничество с крупными российскими и зарубежными бюро переводов, заказчиками которых выступали ведущие мировые компании:

  • мировой лидер по добыче золота и полезных ископаемых
  • международная компания, специализирующаяся в проектировании, строительстве и управлении проектами в энергетической отрасли
  • международная группа высокотехнологичных машиностроительных компаний и др.

Обо мне, переводе и преподавании

Заканчивая университет, я и подумать не могла, что настоящая учеба только начинается.

Я стала переводчиком — и не жалею об этом ни минуты.

За десять с лишним лет работы в этой сфере я научилась очень многому — не без помощи опытных и доброжелательных наставников, которые сопровождают меня с самого начала этого пути. Все это время я не переставала учиться, каждый день открывая для себя новое, приобретая ценный опыт и знания.

В какой-то момент я поняла, что просто работать переводчиком мне уже недостаточно. Я поняла, что хочу делиться тем, чему научилась, хочу помогать начинающим переводчикам делать первые шаги — как когда-то помогали мне.

Проект PROtranslation дал мне такую возможность, и я намерена использовать ее наилучшим образом.

 

Римма ведет

Есть вопросы к Римме Храбрых?

6 + 11 =

Из новостей проекта и отзывов

Отзыв о мастер-классе «Термины и перевод»: «рекомендую мастер-класс всем, кому нужен комплексный подход к работе с терминологическими базами»

Благодарю команду PROtranslation за организацию интенсива! В нем всё было прекрасно — опытные Наставники, формат занятий, конкретность темы и глубина её представления, баланс между теорией и практикой. Материал по работе с терминологической базой очень широко показал...

Отзыв о марафоне по основам работы в Word: «Очень рекомендую и жду марафоны по CAT и продвинутой верстке!»

Учиться новым навыкам по мануалам сложно, и даже с распространением видеокурсов легче не стало. Обычно учащимся предлагают сначала полностью изучить теорию, а затем выполнить упражнения. Проблема такого подхода в том, что первые дни и недели обучения не чувствуешь...

Отзыв о марафоне по основам работы в Word: «10 дней непрерывной работы в Word дают возможность разобраться с функциями и применить несколько способов оформления»

Была очень рада когда открыли этот марафон. Курсы по верстке документов очень сложно найти. Благодаря этому марафону стала больше понимать алгоритм верстки. Узнала полезные приемы, при которых в документе ничего не поплывет. 10 дней непрерывной работы в Word дают...

Отзыв о марафоне по основам работы в Word: «Признаюсь честно, я всегда побаивалась верстку»

Заказчику редко нужен "просто текст". Ему нужно решение задачи, готовый продукт: уже сверстанная брошюра или перевод статьи из журнала "как в оригинале". И эта дополнительная работа повышает ваши ставки на получение заказа и делает вас незаменимым исполнителем....

Отзыв о комплексном курсе письменного перевода: «Компетентные наставники, которые объясняют очень доходчиво и с которыми по-человечески приятно работать»

На курсе очень понравилась его ярко выраженная практическая направленность — все знания очень полезны для практического применения. Много практической работы.  Особенно полезной была информация в коммерческом блоке, например, как распознать недобросовестных клиентов....

Отзыв о комплексном курсе письменного перевода: «Спасибо большое, вы изменили мое представление о профессии переводчика!»

Прежде чем купить курс, я промониторила рынок подобных курсов. Курс от PROtranslation был самым понятным, адекватным и интересным. Мои представления о письменном переводе до начала курса были очень далеки от того, что представляет собой этот процесс в реальности....

Новости и анонсы

Share This