«Отзыв оставлен через год после окончания курса»

Я проанализировала свои цели и желания и решила, что продолжу совмещать переводы с преподаванием. И свой преподавательский бизнес мне удалось выстроить во многом благодаря вашему курсу. Я уже и ставки повысила, а все равно от учеников нет отбоя.

Что касается переводов, то исполнилась моя мечта — я стала переводить книги (причем не в абы каком издательстве, а в МИФе), нашла издателя для чешского романа, который давно хотела перевести на русский. Перестала делать переводы на английский (это тоже достижение, ведь раньше я бралась за эти заказы, потому что других не было, но при этом чувствовала, что не могу гарантировать то качество, которое могу обеспечить при переводе с английского/чешского на русский).

Разобралась с ИП и бухгалтерией, и теперь знакомые ИП спрашивают у меня совета.

Стала писать о переводах на своей страничке в ФБ, периодически грожу пальчиком издательствам, которые в своих анонсах/статьях забывают указать имя переводчика. И тем, которые чешские тексты переводят с английского.

Так что, Эмма, спасибо вам большое! Я уже много раз вас добрым словом поминала, а теперь вот нашелся повод написать вам.

Прим: «В анкете перед началом курса Анна оценила уровень удовлетворенности от работы на троечку. И указала, что для «счастья» ей нужно больше работы с чешским и переводить художку издательствам.

Не прошло и года — мечты сбываются»

 

Анна Агапова
Переводчик чешского языка

 

Pin It on Pinterest

Share This