Онлайн-курс «Основы письменного перевода» (с русского языка на английский)
Не решаетесь браться за заказы по переводу на английский, потому что опасаетесь не справиться? Ваши опасения оправданы: даже закончив иняз или отучившись год-другой за рубежом, невозможно гарантировать качество, сопоставимое с уровнем специалиста-носителя.
Курс от автора-билингва поможет овладеть навыками перевода на английский язык в степени, достаточной для базовых запросов современного рынка.
Для кого: для желающих переводить на английский язык (AmEn) и делающих первые шаги в этом направлении
Уровень подготовки: начальный; рекомендуется уверенное владение английским языком
Языки: русский, английский Вступительный тест: требуется
Ваш наставник: Олег Замски
Начало курса
4 ноября 2020г.
Расписание
ср. 19:00, сб. 14:00
Продолжительность
6 недель
Стоимость
от 14 400 ₽
В переводческой отрасли всегда было принято считать, что переводить следует только на родной язык. Но реалии современного рынка все настойчивее диктуют новые правила: огромные объемы текстов постоянно переводятся на иностранные языки — прежде всего на английский – и к качеству большей их части не предъявляется строгих требований.
Зачем же тогда сложности с зарубежными специалистами, разницей часовых поясов и трансграничными банковскими переводами? Зачем, в конце концов, платить больше, если и на внутреннем рынке каждый второй «готов сделать недорого»? Сотни людей берутся переводить на английский после университетского курса, пары лет учебы за границей, а то и просто вооружившись школьными знаниями и заручившись помощью GoogleTranslate, и выдают на-гора востребованную массу переводов — увы, сомнительного качества.
Вместо того чтобы призывать к очередному крестовому походу против переводчиков-неносителей, мы приглашаем самых добросовестных и настойчивых из них пройти этот курс.
Зачем приходить на курс?
Вырабатывать навык построения фраз, предложений и абзацев в манере, естественной для современного английского языка.
Учиться обнаруживать и устранять Runglish (неоправданные руссицизмы, «ложные друзья переводчика» и т. п.).
Изучать особенности специального и технического перевода на английский.
Чего не ждать от курса?
Упражнений по английскому языку — на недочеты в грамматике и орфографии, мы, конечно, укажем, но их разбор не входит в программу курса: чтобы учиться переводить, нужно уже знать грамматику.
Рецепта «эталонного», «единственно верного» перевода текста. Версий адекватного перевода может быть много — любая имеет право на существование, если не содержит ошибок и выполняет свои задачи.
Что вы получите в результате?
Ваш письменный — и, возможно, устный — английский станет более натуральным.
Вы научитесь адекватно оценивать свои способности, браться за посильные задачи по переводу и выполнять их на хорошем уровне.
Вы станете лучше видеть разницу между справедливой критикой перевода на неродной язык — которая помогает расти — и эмоциональной реакцией на работу не-носителя.
Теоретические основы письменного перевода на английский и подготовка к нему
- Определение функций текста и средства их воспроизведения на АЯ
- Функциональные категории текстов
- Особенности перевода научных, технических и спец. текстов на АЯ
- Работа с терминами и терминоподобными словами
- Построение функционально эквивалентного высказывания на АЯ
- и многое другое
Практические основы письменного перевода на английский
- Передача имен собственных
- Передача единиц измерения
- Передача организационно-правовых форм
- Перевод заголовков, тезисов и слоганов
- Перевод социально острых высказываний и текстов
- и многое другое
Коммерческие основы письменного перевода на английский
- Специфика рынка письменных переводов на АЯ
- Ключевые стратегии входа на рынок
- Характерные цели, запросы и ожидания заказчиков
- Основы ценообразования
- Самопрезентация и продажа собственных услуг по переводу на АЯ
- и многое другое
Основы контроля качества письменного перевода на английский
- Переводческая вычитка и саморедактирование
- Способы повышения идиоматичности целевого текста
- Взаимодействие с редактором при переводе на АЯ
- Использование и постредактирование машинного перевода на АЯ
- Методики совершенствования письменного АЯ
- и многое другое
ВНИМАНИЕ
На этом курсе предусмотрено обязательное тестирование. Нажав на кнопку записи, вы попадете на тестовую страницу. Оплатить участие в курсе можно будет после проверки и подтверждения теста Наставником.
Убедительно просим Вас во время выполнения теста не обращаться за советом к коллегам, преподавателям и иным третьим лицам. Для наилучшего результата также не стоит пользоваться и машинным переводом (Google Translate и т. п.). Использование словарей и поиск слов и фраз в интернете, наоборот, приветствуется.
Стоимость участия
Наблюдатель
Групповое обучение без обратной связи- ✔ Участие в еженедельных вебинарах
- ✔ Доступ к записям вебинаров
- ✔ Экзамен (за дополнительную плату)
- ✖
Проверка домашних заданий - ✖
Персональные рекомендации от наставника - ✖
Работа над ошибками под руководством наставника - ✖
Адаптация программы с учетом начального уровня, скорости обучения и целей учащегося - ✖
Еженедельные персональные онлайн-уроки - ✖
Индивидуальный график занятий
Стандарт
Групповое обучение с обратной связью- ✔ Участие в еженедельных вебинарах
- ✔ Доступ к записям вебинаров
- ✔ Экзамен
- ✔ Проверка домашних заданий
- ✔ Персональные рекомендации от наставника
- ✔Работа над ошибками под руководством наставника
- ✖
Адаптация программы с учетом начального уровня, скорости обучения и целей учащегося - ✖
Еженедельные персональные онлайн-уроки - ✖
Индивидуальный график занятий
Интенсив
Индивидуальное обучение- ✔ Участие в еженедельных вебинарах
- ✔ Доступ к записям вебинаров
- ✔ Экзамен
- ✔ Проверка домашних заданий
- ✔ Персональные рекомендации от наставника
- ✔ Работа над ошибками под руководством наставника
- ✔ Адаптация программы с учетом начального уровня, скорости обучения и целей учащегося
- ✔ Еженедельные персональные онлайн-уроки
- ✔ Индивидуальный график занятий
Порядок действий:
- Зарегистируйтесь.
- Пройдите тест.
- Оплатите участие в курсе.
ВСТУПИТЕЛЬНЫЙ ТЕСТ. Незадолго до начала занятий вы получите по электронной почте небольшой, общий для всех вступительный тест, который вам нужно будет выполнить в течение нескольких дней. Для плодотворной работы в течение курса необходимо уверенное знание английской грамматики, что и проверит этот тест. Кроме того, часть первого занятия будет посвящена разбору специфических (не грамматических) недочетов, допущенных при прохождении теста.
Убедительно просим вас при прохождении теста не прибегать к посторонней помощи и машинному переводу (Гугл Транслейт и др.). Дальнейшая работа, как и рекомендации наставника, будет основываться в том числе и на его результатах. Поэтому важно, чтобы результат теста как можно точнее отразил ваши реальные способности к письменному переводу на английский на данный момент.