Маркетинговый перевод: перевод рекламных, PR- и GR-коммуникаций (EN — RU)

Многие говорят, что технический перевод сложнее всего; другие, что медицинский; третьи — юридический: знай терминологию, принятый в сфере язык, предмет. Маркетинг? Да легко! Те же «тексты общей тематики», только до 50% красивее.

А на деле? Чтобы правильно переводить маркетинговые тексты, скажем, для сантехника, надо понимать в сантехнике, уметь думать как сантехник, знать как предложить ему нужный продукт.

Правильный маркетинговый перевод — это когда ты не только умеешь хорошо переводить, не только разбираешься в сфере своей специализации, но и умеешь убеждать, побуждать и продавать с помощью текста простым людям. И — что еще важнее — спецам из отрасли.

Для кого: переводчики с развитыми переводческими компетенциями, желающие повысить свою квалификацию в маркетинговом переводе.

Уровень подготовки: средний, высокий                                    Язык: английский, русский

Вступительный тест: обязателен

Ваши наставники: Эмма Каирова и Екатерина Савенкова

 

Начало курса

сентябрь 2019 г.

Расписание

1-2 раза в неделю

Продолжительность

10 месяцев

Стоимость

Уточняется