13 требований к устному переводчику

13 требований к устному переводчику

1. Точность и аккуратность Хотя при устном переводе потери возможны, переводчик все равно должен максимально сохранять исходное сообщение в полном объеме. 2. Определение единицы перевода Главная задача в устном переводе – это перевод новой, ключевой информации....
7 трудностей, с которыми сталкиваются устные переводчики

7 трудностей, с которыми сталкиваются устные переводчики

1. Свободное владение иностранным языком, способность выдерживать психологические нагрузки и обладать широкими знаниями о разнообразных сферах человеческой деятельности – обязанность профессионального переводчика. 2. Владение иностранным языком подразумевает...
8 знаний, 12 умений и 17 навыков синхронного переводчика

8 знаний, 12 умений и 17 навыков синхронного переводчика

Когда смотришь на работу синхронистов, кажется, что это какие-то сверхлюди с какими-то сверхспособностями, которые не даются простым смертным. Анна Купцова, успешный синхронный переводчик и преподаватель Высшей школы экономики, в рамках открытого мероприятия...
Где, как и у кого научиться переводить. Часть 1 — вузы

Где, как и у кого научиться переводить. Часть 1 — вузы

Знать английский хорошо, А толмачить — лучше! В переводчики б пошел Пусть меня научат. За 7 лет существования «Я — переводчика» не было, наверное, недели, когда в той или иной форме в нем не всплыл бы вопрос из заголовка. Где учиться на переводчика? В каких вузах...